En Haití, el Brasil prestó apoyo financiero, por conducto del PNUD, a la organización de las elecciones presidenciales de 2006. | UN | ففي هايتي، قدمت البرازيل، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم المالي لتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
Más adelante, participarán también en las elecciones presidenciales de 2004. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سينشطون في الانتخابات الرئاسية لعام 2004. |
La CEMI organizó las elecciones legislativas de 1998 y las presidenciales de 1999. | UN | وتولت هذه اللجنة تنظيم الانتخابات التشريعية لعام 1998 والانتخابات الرئاسية لعام 1999. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 en el Togo | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات الرئاسية لعام 2005 في توغو |
Se ha hablado mucho de esto en la campaña presidencial de 2016. | TED | فلقد سمعنا الكثير عن هذا خلال الإنتخابات الرئاسية لعام 2016. |
Ni en las elecciones presidenciales de 2006 ni en las elecciones municipales de 2007 se cumplieron los criterios internacionales de justicia y libertad. | UN | ولم تحترم الانتخابات الرئاسية لعام 2006 والانتخابات البلدية لعام 2007 المعايير الدولية المتمثلة في الإنصاف والحرية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 en el Togo | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات الرئاسية لعام 2005 في توغو |
Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo a la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 en el Togo | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم الانتخابات الرئاسية لعام 2005 في توغو |
Ya subsanadas las irregularidades y en este mismo clima de calma y serenidad, estamos organizando las elecciones presidenciales de 2009, de conformidad con lo dispuesto por nuestra Constitución. | UN | وبعد أن عالجنا التجاوزات سننظم الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في أجواء الهدوء والطمأنينة ذاتها، ووفقا لدستورنا. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 en el Togo | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم الانتخابات الرئاسية لعام 2005 في توغو |
Muchos Estados observaron la importancia de las elecciones presidenciales de 2008 y reconocieron el compromiso del Gobierno con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Así ocurrió en las elecciones presidenciales de 1999 y en las elecciones parlamentarias de 2002. | UN | فحدث ذلك في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وفي الانتخابات التشريعية لعام 2002. |
Participación electoral por sexo; elecciones presidenciales de 2007 | UN | مشاركة المصوتين بحسب نوع الجنس؛ في الانتخابات الرئاسية لعام 2007 |
K. era también uno de los posibles candidatos a las elecciones presidenciales de 1999. | UN | ك. أيضاً أحد المرشحين المحتملين في الانتخابات الرئاسية لعام 1999. |
Tras las elecciones presidenciales de 2009, se intensificaron los actos de hostigamiento contra los integrantes del Centro. | UN | وكُثفت مضايقة بعض الجهات، ومنها أعضاء المركز، في أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009. |
La mala conducta policial que afectó las elecciones presidenciales de 2012 está siendo objeto de actuaciones judiciales. | UN | وتنظر السلطات القضائية حالياً في سوء سلوك الشرطة الذي طبع حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2012. |
La modificación propuesta fue criticada por los partidos de la oposición, que la consideraban un medio de retrasar las elecciones presidenciales de 2016. | UN | وقد انتقدت أحزاب المعارضة التعديل المقترح وفسرته على أنه وسيلة لإرجاء الانتخابات الرئاسية لعام 2016. |
A ese respecto, la Unión Europea celebra las declaraciones del Presidente de la República en cuanto a la necesidad de seguir adelante con las reformas, de manera que queden plenamente instauradas antes de las elecciones presidenciales de 1999. | UN | وفي هذا السياق، يُرحب الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح بالتعليقات التي أدلى بها رئيس الجمهورية فيما يتعلق بضرورة إنجاز تلك اﻹصلاحات، بحيث تكون جاهزة قبل الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩. |
También destaqué la importancia de velar por que la campaña electoral de las elecciones presidenciales de 1999 no distraiga a las partes y otros agentes sociales del programa nacional de los Acuerdos de Paz. | UN | وأكدت أيضا أهمية ضمان أن لا تصرف الحملة الانتخابية للانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ اهتمام اﻷحزاب وغيرها من العناصر الاجتماعية الفاعلة عن البرنامج الوطني الذي تتضمنه اتفاقات السلام. |
No obstante, los riesgos que entraña la elección presidencial de 1999 serán aún mayores en cuanto al futuro de este país. | UN | غير أن أهمية الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ ستكون أكبر بالنسبة لمستقبل البلد. |
Aunque acogió con agrado la celebración de elecciones presidenciales en 2010, mostró su preocupación por la negativa a registrar a partidos de la oposición y por las informaciones sobre intimidación de la oposición. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالانتخابات الرئاسية لعام 2010، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم تمكن أحزاب المعارضة من التسجيل، وإزاء تقارير عن تخويف المعارضة. |
45. AI señaló que durante las manifestaciones previas a las elecciones a la Duma en 2007 y a la presidencia en 2008, la policía hizo un uso excesivo de la fuerza para disolver a los manifestantes. | UN | 45- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الشرطة أفرطت في استخدام القوة لتفريق المتظاهرين خلال المظاهرات التي سبقت انتخابات مجلس الدوما لعام 2007 والانتخابات الرئاسية لعام 2008. |