ويكيبيديا

    "الرئيسي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principal en
        
    • principal de
        
    • principal del
        
    • primordial en
        
    • principal es
        
    • fundamental en
        
    • central en
        
    • el principal
        
    • central de
        
    • primordial de
        
    • principal para
        
    • fundamental de
        
    • fundamental del
        
    • principal al
        
    • clave de la
        
    Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. UN وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة.
    Para muchos países el desafío principal en este ámbito es la diversificación. UN ويشكل التنويع، بالنسبة لبلدان عديدة، التحدي الرئيسي في هذا الصدد.
    El edificio principal de Al Hamath se ha venido usando como almacén. UN أما المبنى الرئيسي في موقع الهامات فقد استخدم بوصفه مستودعا.
    Los colonos dijeron que los palestinos habían respondido obstruyendo brevemente la intersección principal de Gush Katif con unos 30 vehículos. UN وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة.
    Se considera que la causa principal del deterioro es una serie de años sin lluvia, con sequías y altas temperaturas de verano. UN ويعتقد أن توالي السنوات العجاف المصابة بالجفاف وارتفاع درجات الحرارة في الصيف هو السبب الرئيسي في ازدياد اﻷحوال سوءا.
    Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون مصالح الطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم،
    Con respecto a los primeros, el objetivo principal es reducir la morbilidad y mortalidad. UN وفيما يتعلق بتلك اﻷولى، يتلخص الهدف الرئيسي في الحد من الاعتلال والوفيات.
    Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Para muchos países el desafío principal en este ámbito es la diversificación. UN ويشكل التنويع، بالنسبة لبلدان عديدة، التحدي الرئيسي في هذا الصدد.
    Para muchos países el desafío principal en este ámbito es la diversificación. UN ويشكل التنويع، بالنسبة لبلدان عديدة، التحدي الرئيسي في هذا الصدد.
    En ese contexto, las prioridades del Programa principal en África son las siguientes: UN وعلى هذه الخلفية، ستكون أولويات البرنامج الرئيسي في أفريقيا كما يلي:
    La vulnerabilidad económica de los países debe ser el elemento principal en la fórmula para determinar si un país es apto para su exclusión. UN ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا.
    Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. UN وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية.
    El objetivo principal de legislación es proteger a los menores del abuso sexual. UN والعنصر الرئيسي في هذا التشريع هو حماية القُصﱠر من الاعتداء الجنسي.
    Participó además el Sr. Anthony Miller, Oficial Jurídico principal de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وحضر الدورة أيضا السيد أنتوني ميلر، الموظف القانوني الرئيسي في مكتب الشؤون القانونية.
    La mitigación de la pobreza fue el tema principal del cuarto plan quinquenal. UN وكان تخفيف حدة الفقر هو الموضوع الرئيسي في الخطة الخمسية الرابعة.
    Por consiguiente, el principal factor del equilibrio, que es la proporcionalidad, será el tema principal del presente informe. UN وبناء عليه، سيكون عامل التوازن الرئيسي، أي التناسب، هو محور التركيز الرئيسي في هذا التقرير.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando el papel primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين.
    El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Un obstáculo fundamental en el contexto de los bosques es que se precisa mayor conciencia en la presente etapa. UN والتحدي الرئيسي في سياق الغابات يتمثل في أنه يلزم قدر أكبر من التوعية في هذه المرحلة.
    En vista del éxito obtenido, el almacén de Pisa seguirá desempeñando su función central en el sistema de socorro en casos de emergencia de las Naciones Unidas. UN ونظرا لنجاح مخزن بيزا، ينبغي أن يظل محتفظا بمركزه الرئيسي في جهاز اﻹغاثة في حالات الطوارئ التابع لﻷمم المتحدة.
    Esa Comisión será el principal elemento del mecanismo de vigilancia del Acuerdo. UN وستشكل هذه اللجنة العنصر الرئيسي في آلية رصد تنفيذ الاتفاق.
    Esas disquetes se extrajeron del Iraq y se devolvieron a la oficina central de Estambul. UN وقد أخرجت هذه اﻷقراص الصغيرة من العراق وأعيدت إلى المركز الرئيسي في اسطنبول.
    En el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recae la responsabilidad primordial de llevar adelante el proceso de adquisiciones respecto de las misiones sobre el terreno nuevas y ya existentes. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالدور الرئيسي في عملية الشراء للبعثات الميدانية الجديدة والقائمة.
    La aplicación de las Estrategias de Nairobi continúan siendo el objetivo principal para promover el adelanto de la mujer. UN وذكر أن تنفيذ الاستراتيجيات لا يزال الهدف الرئيسي في تعزيز النهوض بالمرأة.
    Esa ha sido la causa fundamental de la guerra civil. UN وكان ذلك السبب الرئيسي في اندلاع الحرب اﻷهلية.
    De todos modos, la mundialización constituye, por lo que está en juego, el desafío fundamental del próximo siglo. UN وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل.
    Sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    De esto se desprende que el elemento clave de la reforma es fortalecer la legitimidad del Consejo. UN وينبثق من هذا أن العنصر الرئيسي في اﻹصلاح هو تعزيز شرعية المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد