Me siento esperanzado por la voluntad expresada por el Presidente Nkurunziza de proseguir las negociaciones con las FNL con el fin de concluir un acuerdo global de cesación del fuego. | UN | وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
el Presidente Nkurunziza también manifestó su apoyo a la convocación de la cumbre de la Conferencia sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | وأعرب الرئيس نكورونزيزا أيضا عن تأييد عقد مؤتمر القمة المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. | UN | وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات. |
Asimismo, el Presidente Nkurunziza indicó que estaba dispuesto a integrar a los miembros de las FNL en las instituciones nacionales, incluso para que ocuparan puestos técnicos y diplomáticos de libre designación dentro del Gobierno. | UN | وأعرب الرئيس نكورونزيزا كذلك عن استعداده لاستيعاب أفراد قوات التحرير في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك عن طريق ترشيحهم لشغل وظائف فنية ودبلوماسية في الحكومة يعين شاغلوها دون انتخاب. |
Al respecto, es alentadora la afirmación reiterada del Presidente Nkurunziza de que estas elecciones serán libres, imparciales y pacíficas. | UN | وفي هذا الخصوص، يشجعني تأكيد الرئيس نكورونزيزا المتكرر بأن تلك الانتخابات ستكون حرة ونزيهة وسلمية. |
En la ceremonia de firma, el Presidente Nkurunziza se comprometió a garantizar personalmente que la población tenga libertad para expresar sus opiniones sobre la cuestión. | UN | وفي حفل التوقيع، تعهد الرئيس نكورونزيزا بأن يضمن شخصيا حرية السكان في التعبير عن آرائهم بشأن هذه المسألة. |
el Presidente Nkurunziza puso en marcha oficialmente varios de los proyectos en enero y febrero. | UN | وأعلن الرئيس نكورونزيزا رسميا عن بداية العديد من المشاريع في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير. |
El 26 de agosto el Presidente Nkurunziza fue inaugurado por un segundo período. | UN | 15 - وفي 26 آب/أغسطس، جرى تنصيب الرئيس نكورونزيزا لولاية ثانية. |
el Presidente Nkurunziza prorrogó posteriormente los mandatos de los comisionados por tres meses. | UN | وقام الرئيس نكورونزيزا في وقت لاحق بتمديد ولاية المفوضين لمدة ثلاثة أشهر. |
En un gesto muy bien acogido, el Presidente Nkurunziza indicó que su Gobierno daría prioridad a los esfuerzos para llegar a un acuerdo con las FNL con objeto de poner fin a las hostilidades. | UN | وأشار الرئيس نكورونزيزا في خطوة لقيت ترحيبا شديدا إلى أن الحكومة ستعطي الأولوية إلى التوصل إلى اتفاق مع جبهة التحرير الوطنية من أجل وضع حد لأعمال القتال. |
Confío en que el Presidente Nkurunziza continúe respetando el principio de inclusividad étnica y política en las futuras designaciones para puestos del Gobierno. | UN | وأنا على ثقة بأن الرئيس نكورونزيزا سيظل متشبثا بمبدأ الشمولية العرقية والسياسية لدى قيامه بالتعيينات الأخرى في المناصب الحكومية. |
el Presidente Nkurunziza ha declarado que el respeto de los derechos humanos es una prioridad de su Gobierno. | UN | 43 - وقد أعلن الرئيس نكورونزيزا أن احترام حقوق الإنسان يشكل أولوية لحكومته. |
Cabe señalar, sin embargo, que el Presidente Nkurunziza advirtió recientemente que se adoptarían medidas contra todos los efectivos militares responsables de abusos. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن الرئيس نكورونزيزا نبه مؤخرا إلى أنه ستتخذ إجراءات ضد كل الأفراد العسكريين المسؤولين عن أي انتهاكات. |
El 17 de julio, el Presidente Nkurunziza inauguró la primera Conferencia de la diáspora de la región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura. | UN | 75 - وفي 17 تموز/يوليه، افتتح الرئيس نكورونزيزا المؤتمر الأول لمغتربي منطقة البحيرات الكبرى في بوجمبورا. |
En el período de que se informa, el Presidente Nkurunziza y diversos miembros de su Gobierno se reunieron con los representantes de los medios de información, en numerosas ocasiones durante las cuales ambas partes expresaron el deseo de mejorar su cooperación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، التقى الرئيس نكورونزيزا وأعضاء من حكومته بمثلين لوسائط الإعلام في مناسبات عدة، أعرب الطرفان خلالها عن رغبتهما في تعزيز التعاون بينهما. |
el Presidente Nkurunziza fue designado jefe del órgano de supervisión del partido denominado " Consejo Hombres Sabios " y el Sr. Radjabu fue nombrado miembro de ese mismo órgano. | UN | وعُيّن الرئيس نكورونزيزا رئيسا لهيئة الرقابة في الحزب المعروفة باسم " مجلس الحكماء " ، في حين عُيّن السيد رجبو عضوا. |
Mi Representante Especial se reunió con el Presidente Nkurunziza y con representantes de los ministerios pertinentes, así como con donantes, asociados en el ámbito de los derechos humanos, la sociedad civil y niños afectados por el conflicto. | UN | واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الرئيس نكورونزيزا ومسؤولي الوزارات الحكومية المعنية والجهات المانحة والشركاء في مجال حقوق الإنسان والمجتمع المدني والأطفال المتأثرين بالصراع. |
El portavoz pasó a la clandestinidad, aunque reapareció tras reanudarse el diálogo entre el Presidente Nkurunziza y el FRODEBU. | UN | واختبأ المتحدث الرسمي، ولكن ظهر من جديد على إثر استئناف الحوار بين الرئيس نكورونزيزا والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية. |
A comienzos de octubre el Presidente Nkurunziza inició el diálogo con la UPRONA. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، بادر الرئيس نكورونزيزا إلى إجراء حوار مع اتحاد التقدم الوطني. |
el Presidente Nkurunziza se reunió con la prensa en varias ocasiones, en las que subrayó la importancia de los medios de difusión y su compromiso con la libertad de prensa. | UN | والتقى الرئيس نكورونزيزا في مناسبات متعددة مع ممثلي الصحافة، أكد خلالها على أهمية وسائط الإعلام وعلى التزامه بحرية الصحافة. |
Desde que el Gobierno elegido democráticamente del Presidente Nkurunziza asumió sus funciones en agosto de 2005, se han adoptado diversas medidas importantes para consolidar la paz en Burundi. | UN | 81 - منذ أن تقلّدت حكومة الرئيس نكورونزيزا المنتخبة ديمقراطيا السلطة في آب/ أغسطس 2005، اتُخذت عدة خطوات هامة صوب توطيد السلام في بوروندي. |