:: Tasa de alfabetización de mujeres adultas | UN | :: معدل إلمام الراشدات بالقراءة والكتابة |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Estos grupos incluyen a mujeres adultas que en su infancia fueron víctimas de abuso sexual cometido por una persona que ocupaba una posición de confianza. | UN | وهذه المجموعات تضم النساء الراشدات الباقيات على قيد الحياة اللواتي تعرضن للانتهاك الجنسي في طفولتهن من قبل شخص مؤتمن. |
También expresaron su preocupación por la incidencia del analfabetismo entre las mujeres y desearon saber sus causas y si existían programas encaminados a ayudar a la mujer adulta a continuar su educación. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن القلق حيال مستويات أمية اﻹناث، وطلبوا معلومات عن أسبابها، وعما إذا كان قد تم التخطيط لمساعدة الراشدات على مواصلة تعليمهن. |
77. Algunos miembros preguntaron por las razones de la considerable diferencia en la tasa de analfabetismo entre mujeres y hombres y si el Gobierno estaba adoptando medidas para promover la educación de adultos para las mujeres. | UN | ٧٧ - سأل اﻷعضاء عن أسباب وجود فجوة كبيرة بين معدل أمية المرأة ومعدل أمية الرجل وما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لتشجيع تعليم الراشدات. |
La oradora pregunta qué se ha hecho para ayudar a mujeres adultas a escapar a dicha explotación y si las prostitutas son tratadas como delincuentes o como víctimas. | UN | وسألت عما جرى فعله لمساعدة الراشدات على الفرار من هذا الاستغلال، وعما إذا كانت البغايا يعاملن كمجرمات أو كضحايا. |
En los cuadros 14 a 17 del anexo se presentan indicadores de la mortalidad de lactantes, de niños y de mujeres adultas. | UN | وتقدم الجداول من ١٤ إلى ١٧ بالمرفق مؤشرات عن وفيات الرضع واﻷطفال واﻹناث الراشدات. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Tasa de alfabetización de mujeres adultas | UN | معدل إلمام الراشدات بالقراءة والكتابة |
El número de mujeres adultas que saben leer y escribir y hacer cálculos numéricos ha aumentado. | UN | وازداد عدد النساء الراشدات اللائي يستطعن القراءة والكتابة والقيام بالعمليات الحسابية. |
La formación de las mujeres inmigrantes se contempla como una de las prioridades de este Plan. Y en este concepto, se incluye, tanto la educación de las niñas y jóvenes, como la de las mujeres adultas. | UN | ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات. |
También observa que, al parecer, con ese proyecto de ley se procura proteger solamente a las mujeres adultas, y pregunta por qué no se hace extensiva esa protección a las niñas. | UN | وسألت أيضا عن السبب في أن الهدف الظاهر من مشروع القانون هو حماية الإناث الراشدات فقط دون الفتيات. |
Tasa de dependencia por edad para la población de mujeres adultas | UN | نسبة الإعالة العمرية على النساء الراشدات |
Hay tres veces más asesinatos de niñas casadas que de mujeres adultas casadas. | UN | وتبلغ جرائم القتل المرتكبة ضد الزوجة الطفلة ثلاثة أضعافها بين الزوجات الراشدات. |
En Sudáfrica, el 56% de las mujeres adultas tienen sobrepeso. | UN | وفي جنوب أفريقيا تبلغ نسبة البدانة وسط النساء الراشدات 56 في المائة. |
También expresaron su preocupación por la incidencia del analfabetismo entre las mujeres y desearon saber sus causas y si existían programas encaminados a ayudar a la mujer adulta a continuar su educación. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن القلق حيال مستويات أمية اﻹناث، وطلبوا معلومات عن أسبابها، وعما إذا كان قد تم التخطيط لمساعدة الراشدات على مواصلة تعليمهن. |
La disposición precedente mantiene la práctica discriminatoria que da lugar a que el hombre viaje libremente en busca de mejores oportunidades de trabajo o negocios, pero reduce a la mujer al ámbito doméstico y subordina a la mujer adulta a1 control del esposo. | UN | والحكم أعلاه يحتفظ بالممارسة التمييزية التي تسمح للرجل بالسفر بدون قيود بحثا عن عمل أو تجارة أفضل بيد أن هذا يفرض على المرأة القبوع بالبيت ويُخضع الراشدات لسيطرة أزواجهن. |
77. Algunos miembros preguntaron por las razones de la considerable diferencia en la tasa de analfabetismo entre mujeres y hombres y si el Gobierno estaba adoptando medidas para promover la educación de adultos para las mujeres. | UN | ٧٧ - سأل اﻷعضاء عن أسباب وجود فجوة كبيرة بين معدل أمية المرأة ومعدل أمية الرجل وما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لتشجيع تعليم الراشدات. |
En 1998 se inició en la clínica un programa de alfabetización de adultos para las mujeres que actualmente asisten a un programa relacionado con el Síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). | UN | وفي عام ١٩٩٨، بدأت الرابطة برنامجا لتعليم القراءة والكتابة للنساء الراشدات اللائي يحضرن اﻵن برنامجا عن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز( في ذلك المستوصف. |
Un tercio de las mujeres adultas a las que se practicó un aborto eran mujeres que ya tenían dos hijos, lo que refleja el hecho de que, lamentablemente, se sigue utilizando el aborto como método anticonceptivo. | UN | وبيّنت أن ثلث من يُجهَضن من النساء الراشدات هم نساء لهن من قبلُ ولدان إثنان، الأمر الذي يمثل واقع أن الإجهاض، لسوء الحظ، لايزال يُستعمَل كوسيلة لمنع الحمل. |