El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. | UN | يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد. |
El UNICEF facilitó la planificación de la campaña del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y redactó el proyecto de marco de resultados de la misma. | UN | ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة. |
Los efuerzos del Grupo de Contacto, las organizaciones regionales y Estados para poner fin a la violencia y crear condiciones apropiadas para una solución política del conflicto cuentan con mi pleno apoyo. | UN | وتحظى جهود فريق الاتصال والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول، الرامية إلى إنهاء العنف وتهيئة الظروف المواتية لتسوية سياسية، بتأييدي الكامل. |
Proporciona, por ejemplo, un mecanismo eficiente para ayudar a promover la coherencia en los enfoques y estrategias de programa encaminados a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, ayudar a mancomunar y buscar recursos globales y fortalecer la vigilancia y la rendición de cuentas. | UN | فهو يتيح على سبيل المثال آلية تتسم بالكفاءة لتحسين اتساق النهج والاستراتيجيات البرنامجية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وتجميع الموارد العالمية والبحث عنها، وتعزيز الرصد والمساءلة. |
:: Las organizaciones y redes de mujeres, mediante la promoción y la prestación de servicios, han venido desempeñando un papel prominente en las iniciativas destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer y propiciar el reconocimiento de la violencia de género como una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | :: تقوم المنظمات والشبكات النسائية، عن طريق الدعوة وتوفير الخدمات، بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز الإقرار بأن العنف القائم على نوع الجنس هو انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة. |
Por ejemplo, en Ghana, Macedonia, Malawi y Mozambique se inició la aplicación de políticas nacionales en apoyo de las actividades para eliminar la violencia por motivos de género. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت السياسات الوطنية في غانا ومقدونيا وملاوي وموزامبيق لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنساني. |
A tal fin, se hace un llamamiento en pro de una gobernanza competente y alerta a los problemas de la igualdad de género y de una responsabilidad internacional compartida respecto de la integración de las iniciativas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer en el contexto de la lucha más general por la igualdad social y económica en el seno del movimiento de defensa de los derechos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يدعو التقرير إلى إدارة واعية وكفؤة للاعتبارات الجنسانية وإلى قيام مسؤولية دولية مشتركة لإدماج المبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة في سياق من الكفاح الأشمل الذي يسعى إلى تحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية في إطار حركة حقوق الإنسان. |
El Reino Unido está empeñado en hacer avanzar el proceso de paz del Oriente Medio y participa activamente en las iniciativas encaminadas en poner fin a la violencia, fomentar la confianza y reanudar las conversaciones tomando como base el principio de territorio por paz y las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002). | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة ببذل جهود لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط قدما. ونحن نشارك بهمة في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف وبناء الثقة واستئناف المحادثات على أســــاس قرارات مجـلس الأمــن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
42. Las iniciativas comunitarias para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas son fundamentales para un cambio sostenido. | UN | 42 - تضطلع المبادرات المجتمعية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات بدور أساسي لإحداث تغيير دائم. |
Un representante de la División ha informado al Comité acerca de la campaña general del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y sobre los progresos encaminados al desarrollo de una base de datos coordinada y de indicadores sobre la violencia contra la mujer. | UN | وكان ممثل للشعبة قد أطلع اللجنة على الحملة العالمية للأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وعن التقدم المحرز في إعداد قاعدة بيانات منسقة ووضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة. |
En 2008 el Secretario General de las Naciones Unidas puso en marcha una campaña plurianual destinada a intensificar los esfuerzos para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وفي عام 2008، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة بدء حملة متعددة السنوات لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة. |
Si bien encomiaba la labor de ONU-Mujeres, instó a la Entidad a que continuara reforzando sus actividades en la esfera de la promoción de los esfuerzos para poner fin a la violencia contra la mujer y asegurar que quienes cometan actos de violencia rindan cuentas de ellos. | UN | وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف. |
Evaluación de la contribución de proyectos financiados por Italia para poner fin a la violencia contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros en los Estados Miembros de la CEDEAO por conducto de la Oficina Subregional de ONU-Mujeres para el África Occidental con estudios de casos en Malí y Sierra Leona | UN | تقييم مساهمة المشاريع الممولة من إيطاليا الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال المكتب الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في غرب أفريقيا مع إجراء دراسات حالات إفرادية في سيراليون ومالي |
Tomó nota de las campañas para poner fin a la violencia contra la mujer y de las medidas para combatir la pobreza y mejorar el acceso a la educación para todos los niños, con independencia de su situación jurídica. | UN | ونوّه بالحملات الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء، وبالتدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين فرص حصول جميع الأطفال على التعليم، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
El apoyo que presta el UNIFEM a la reunión y difusión de estadísticas, su mencionado Fondo Fiduciario y la emulación regional de éste en Asia central, y un programa regional en Asia meridional que se ocupa de la trata de mujeres y niñas, constituyen los principales programas del UNIFEM para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | ويعد الدعم الذي يقدمه الصندوق في جمع ونشر الإحصاءات والصندوق الاستئماني المذكور أعلاه وقرينه الإقليمي في وسط آسيا وبرنامج إقليمي في جنوب آسيا للتصدي لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات، أكبر برامج الصندوق الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Acogemos favorablemente el nombramiento de Margot Wallström como Representante Especial del Secretario General, responsable de la coordinación de los esfuerzos encaminados a poner fin a la violencia sexual en situaciones de conflicto armado. | UN | ونرحب بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام لتنسيق الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح. |
La campaña ÚNETE ha sido fundamental para consolidar una serie de equipos de las Naciones Unidas en los países y un enfoque común y coherente de los esfuerzos encaminados a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكان لحملة ' اتحدوا` دور هام في ترسيخ نهج مشترك ومتسق إزاء الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات التي يبذلها عدد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
b) Trabajar con todas las entidades competentes de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes en apoyo de los esfuerzos encaminados a poner fin a la violencia y promover una solución política. | UN | (ب) العمل مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية وجامعة الدول العربية من أجل تقديم الدعم للجهود الرامية إلى إنهاء العنف وتشجيع التوصل إلى حل سياسي. |
Debe prestarse ayuda a los Estados para que supriman la discriminación de hecho y de derecho y supervisen la eficacia de las estrategias destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
La designación de la actriz Charlize Theron como Mensajera de la Paz, a quien se encomendó la tarea de promover las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra las mujeres, fue una noticia que recibió mucha atención. | UN | كما كان تعيين الأمم المتحدة الممثلة شارليز ثيرون رسولة للسلام مكلفة بتعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، من الموضوعات التي لقيت اهتماما ملحوظا. |
El UNIFEM se está asociando con el Banco Mundial para elaborar directrices de evaluación de los resultados de las estrategias apoyadas con las donaciones procedentes del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ويقيم الصندوق شراكة مع البنك الدولي لوضع مبادئ توجيهية تستخدم لتقييم فعالية الاستراتيجيات التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني دعما للأعمال الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
En el presente informe se detallan las contribuciones del Fondo Fiduciario para lograr un impacto en tres esferas concretas: la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas, la ampliación del acceso a la justicia y los servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia y la aceleración de la aplicación de leyes y políticas encaminadas a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويقدم هذا التقرير تفاصيل المساهمات التي قدمها الصندوق الاستئماني من أجل تحقيق تأثير في ثلاثة مجالات محددة هي: منع العنف ضد النساء والفتيات، وتوسيع نطاق إمكانية لجوء الناجيات من العنف إلى القضاء وحصولهن على خدمات الدعم، والتعجيل بتنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات. |
El Reino Unido está empeñado en hacer avanzar el proceso de paz del Oriente Medio y participa activamente en las iniciativas encaminadas en poner fin a la violencia, fomentar la confianza y reanudar las conversaciones tomando como base el principio de " territorio por paz " y las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002). | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة ببذل جهود لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط قدما. ونحن نشارك بهمة في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف وبناء الثقة واستئناف المحادثات على أســــاس قرارات مجـلس الأمــن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) ومبدأ " الأرض مقابل السلام " . |