¿Hacia dónde deben encaminarse los hombres en este siglo? El género no debe concebirse como una dicotomía entre mujeres y hombres. | UN | فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء. |
A pesar de estos progresos, las mujeres apenas llegaron a alcanzar en 2000 la tasa de alfabetización que tenían los hombres en 1988. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن نسبة الملمّات بالقراءة والكتابة بلغ تقريبا في عام 2000 نسبة الرجال في عام 1988. |
Las mujeres son las principales beneficiarias, ya que son más numerosas que los hombres en el sector público. | UN | والنساء هن أكثر المستفيدين من تلك المزايا لأن عددهن يفوق عدد الرجال في القطاع العام. |
Y lo usamos para mostrar que los hombres de mediana edad no tienen ninguna lo cual es genial. | TED | وقد استخدمناه لإظهار أن الرجال في منتصف العمر بالكاد لديهم أي منها، وهو أمر عظيم. |
En el grupo de más de 60 años, las mujeres superan a los hombres en más de 1.000 personas. | UN | وهن يزدن عن الرجال في الفئة العمرية لمن يزيدون عن 60 سنة بأكثر من 1000 صوت. |
Como mi editor esperaba, tuvimos una visita de los hombres en ternos negros. | Open Subtitles | كما توقع محرري .. لدينا. زيارة من الرجال في البدلات السوداء |
los hombres en esta ciudad no son... conocidos necesariamente por su sinceridad. | Open Subtitles | حسنا , الرجال في هذه المدينة ليسوا بالضرورة معروفين بأمانتهم |
Estoy harta de que todos los hombres en mi vida hagan eso. | Open Subtitles | أنا مللت من كل الرجال في حياتي اللذين يفعلون ذلك. |
Si los hombres en su oficina no pueden ver eso, entonces son idiotas. | Open Subtitles | إذا كان الرجال في مكتبك لا يمكنهم رؤية ذلك فهم الحمقى |
Los niveles se aproximaron más en Islandia, donde los sueldos de las mujeres equivalieron al 90% de los de los hombres en 1986, y las disparidades fueron también pequeñas en general en los países escandinavos. | UN | وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Los sueldos de las mujeres son considerablemente más bajos que los de los hombres en todos los países sobre los que se dispone de información. | UN | وأجور النساء تقل كثيرا عن أجور الرجال في جميع البلدان حسب المعلومات المتاحة. |
los hombres en esos grupos de edad migraban del territorio en busca de empleo en el extranjero, mientras que las mujeres se quedaban. | UN | فقد هاجر الرجال في الفئات العمرية المذكورة من اﻷراضي المحتلة بحثا عن عمل في الخارج، في حين تخلفت المرأة. |
Según se informó, soldados serbios de Bosnia llegaron a los complejos fabriles donde estaban albergadas las personas desplazadas y retiraron a los hombres en pequeños grupos. | UN | وذكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا إلى المصانع التي أوى اليها المشردون وأخذوا الرجال في مجموعات صغيرة. |
Si yo fuera tú, no saldría con los hombres de mi oficina. | Open Subtitles | ان كنت لا، لكنني لن شنق مع الرجال في مكتبي. |
Entonces por el bien de los hombres de todas partes, y acentúo el "todas". | Open Subtitles | اذن نيابة عن كل الرجال في كلّ مكان و اعني ذلك حقاً |
Por lo general, los puestos de trabajo que ocupan fundamentalmente las mujeres tienen una remuneración inferior a los que ocupan los hombres, a pesar de que la igualdad de remuneración es un derecho reconocido. | UN | وعموما، توظف النساء على اﻷغلب في أعمال أقل مردودا من تلك التي يقوم بها الرجال في المقام اﻷول، وذلك على الرغم من أن اﻷجر المتساوي هو حق معترف به. |
Sobre la base de su testimonio, parece que en ese momento había por lo menos varios cientos de hombres en el hangar. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يبدو أنه كان يوجد ما لا يقل عن بضعة مئات من الرجال في الحظيرة آنذاك. |
La participación de los hombres entre los dirigentes es sintomática, pues la organización está integrada casi exclusivamente por mujeres. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Otro grave obstáculo es la escasa participación del hombre en las actividades encaminadas a garantizar la igualdad de género. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
No se puede tener a estos tipos en un cuarto lleno de personas. | Open Subtitles | لا يمكن مقاتلة هؤلاء الرجال في داخل غرفة يغصّ بها الناس |
Ni siquiera los chicos de Tesla pueden contra esa física. | TED | حتى الرجال في تسلا لايمكنهم مجابهة الفيزياء. |
La tasa de mortalidad femenina es menor que la masculina en todos los grupos etarios. | UN | ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية. |
Tiene los mismos derechos y obligaciones que el hombre en la esfera de la educación. | UN | ولديهن حقوق والتزامات متساوية مع الرجال في ميدان التعليم. |
Las mujeres son más numerosas que los varones en todas las divisiones del colegio, excepto la división técnica. | UN | وفي مختلف شُعب الكلية، يزيد عدد النساء عن عدد الرجال في كل شُعبة، باستثناء الشُعبة التقنية. |
En el Congo, el UNFPA logró involucrar a los hombres para reubicar la planificación de la familia. | UN | وفي الكونغو، نجح الصندوق في إشراك الرجال في إعادة تكييف أنشطة تنظيم الأسرة. |
¿Un montón de tíos en una tienda? ¿Haciendo galletas de malvaviscos? | Open Subtitles | مجموعة من الرجال , في خيمة يصنعون الكعك ؟ |