Esos castigos, en especial la lapidación y las amputaciones, evidentemente son contrarios a las normas internacionales en vigencia. | UN | وهذه العقوبات التي تشمل بوجه خاص الرجم بالحجارة وبتر اﻷعضاء تخالف صراحة القواعد الدولية القائمة. |
La sociedad civil de la República Islámica del Irán hace campaña activa por la abolición de la lapidación. | UN | ويعمل المجتمع المدني بهمة من أجل إلغاء عقوبة الرجم من خلال تنظيم حملات لهذه الغاية. |
Dos de las víctimas habían intentado al parecer poner fin a la lapidación. | UN | وأوردت تقارير أن الضحيتان الآخرين كانا قد حاولا إيقاف عملية الرجم. |
Suecia expresó preocupación por las lapidaciones y las amputaciones que tenían lugar en el norte y por las detenciones excesivas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الممارسات المتمثلة في الرجم وبتر الأعضاء، في الشمال، وإزاء حالات الاحتجاز لفترات مطولة. |
c) La lapidación como método de ejecución y las personas encarceladas que siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (ج) الرجم كطريقة للإعدام ووجود سجناء لا يزالون يواجهون أحكام إعدام بالرجم رغم وجود تعميم من رئيس الجهاز القضائي بحظر الرجم؛ |
Esa fue mi experiencia con la lapidación, que me permitió tratar de forma más seria estos grandes asuntos. | TED | كانت هذه تجربتي مع الرجم و قد اتاحت لي التحدث بجدية عن هذه القضايا الكبرى |
Sufrió un grave revés financiero después de la lapidación de hace unos años. | Open Subtitles | لقد تلقى صفعة مالية كبيرة بعد حادثة الرجم قبل عدة سنوات |
Previamente a la lapidación los dos hombres fueron enterrados hasta la cintura y la mujer hasta los hombros. | UN | وقبل الرجم بالحجارة، دُفن الرجلان حتى الخصر، بينما دفنت المرأة حتى الكتفين. |
También recibió información inquietante según la cual en las zonas controladas por los talibanes se habían restablecido las ejecuciones por lapidación ordenadas por los tribunales en casos de adulterio. | UN | وتلقى أيضاً معلومات محزنة عن العودة إلى تنفيذ أحكام الرجم على الزانين في المناطق الخاضعة لسيطرة الطلبان. |
La sentencia de la lapidación está prevista en el Código y se ha comunicado de cuatro casos en que se ha utilizado en los últimos 18 meses. | UN | أما عقوبة الرجم فينص عليها هذا القانون. وقد أبلغ عن أربع حالات استخدم فيها الرجم خلال الثمانية عشر شهرا اﻷخيرة. |
Comparte especialmente esta inquietud respecto de las informaciones de que se continúa practicando la lapidación y los azotes por delitos de carácter moral. | UN | ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية. |
El Representante Especial exhorta nuevamente al Gobierno a abolir la práctica de la lapidación. | UN | ويناشد الممثل الخاص الحكومة مرة أخرى ﻹلغاء ممارسة الرجم. |
Cuando se habla de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes se hace referencia en general a la lapidación, la amputación y la flagelación. | UN | والمقصود عموما عند الحديث عن العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو الرجم وبتر اﻷعضاء والجلد. |
Si éste ha confesado, puede retractarse; nadie ha sufrido la pena de lapidación en el Sudán. | UN | وإذا اعترف المتهم بذنبه، يجوز له أن يتراجع في قوله، ولم يتعرض أي أحد أبدا لعقوبة الرجم في السودان. |
La lapidación suele infligirse a personas condenadas por haber mantenido relaciones sexuales fuera del matrimonio. | UN | ويوقع الرجم عادة على الفرد المدان في جريمة الزنا. |
Según las organizaciones internacionales de derechos humanos, la condición de que haya testigos oculares pocas veces se cumple y la lapidación por adulterio sigue practicándose frecuentemente en el Irán, pese a las recientes reformas. 7.5. | UN | وتفيد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أن شرط الشهود العيان نادراً ما يُحترم وأن الرجم بتهمة الزنى لا يزال ممارسة متبعة في إيران على الرغم من الإصلاحات التي شهدها البلد مؤخراً. |
En varios países algunos espectadores han participado en ejecuciones, principalmente en las realizadas por lapidación. | UN | وفي عدد من البلدان شارك أفراد من الجمهور في تنفيذ أحكام الاعدام، عن طريق الرجم بالحجارة في معظم الحالات. |
Muchos castigos, en particular la lapidación, son violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | والعديد من العقوبات إنما هي انتهاكات صارخة لقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما فيها بشكل خاص الرجم. |
La información con que cuenta el Representante Especial indica que se han producido lapidaciones de vez en cuando desde 1979. | UN | وتشير المعلومات التي نُميت إلى الممثل الخاص أن ممارسة الرجم ظلت تحدث من حين إلى آخر منذ عام ١٩٧٩. |
Las lapidaciones y amputaciones tenían por finalidad proteger los derechos humanos y los intereses más amplios de la población de conformidad con los principios islámicos, lo cual beneficiaba a cientos de miles de personas. | UN | وذُكر أن عمليات الرجم وقطع اﻷطراف تُنفذ من أجل حماية حقوق اﻹنسان والمصالح اﻷوسع للسكان وفقاً لمبادئ الشريعة اﻹسلامية بما يعود بالفائدة على مئات اﻵلاف من الناس. |
e) La lapidación y el estrangulamiento por suspensión como métodos de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (هـ) الرجم والإعدام شنقا كطريقتين للإعدام ووجود سجناء لا يزالون يواجهون أحكاما بالإعدام رجما، على الرغم من صدور تعميم من الرئيس الأسبق للجهاز القضائي بحظر الرجم؛ |
La ley islámica, especifica "apedrear hasta la muerte". | Open Subtitles | ينصّ القانون الإسلاميّ على الرجم حتّى الموت |
Es violento, es doloroso, es humillante, y creo que es un equivalente al apedreamiento en nuestro tiempo. | Open Subtitles | أنه عنف و مهين و مؤلم وانا اؤمن بانه يكافئ الرجم في وقتنا هذا |
Quizá determinemos que la causa de la muerte son los golpes de las pedradas. | Open Subtitles | لعلنا نحدّد أن سبب الوفاة هو الصدمة الفجّة الناجمة عن الرجم الأوّليّ |