Luego, el Comité examina el informe artículo por artículo, tomando en cuenta en particular las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير مادة بمادة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة والمتعلقة بقائمة المسائل. |
Luego, el Comité examina el informe artículo por artículo, tomando en cuenta en particular las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير مادة مادة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة والمتعلقة بقائمة المسائل. |
Cabe señalar que en los casos en que no se recibió información actualizada se consideró que las respuestas presentadas con anterioridad todavía eran válidas. | UN | وينبغي أن يلاحَظ أنه في الحالات التي لم يرد فيها أي تحديث، افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صحيحة. |
Fuente: A menos que se indique lo contrario infra, la compilación está basada en las respuestas al cuestionario de la DCI. | UN | المصدر: تم التجميع استناداً إلى الردود المقدمة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ما لم يرد خلاف ذلك أدناه. |
9. En las respuestas recibidas de los tres Estados Miembros que señalaron que la reubicación tendría efectos positivos se señalaban las opiniones siguientes: | UN | ٩ - أما الردود المقدمة من الدول اﻷعضاء الثلاث التي ترى آثارا إيجابية في نقل موقع المقر فتتضمن اﻵراء التالية: |
Podrían responder ellos mismos o, de ser posible, formular observaciones sobre las respuestas de sus gobiernos. | UN | وبمقدورهم أنفسهم الرد، أو، إذا تيسر ذلك، إبداء تعليقاتهم على الردود المقدمة من حكوماتهم. |
266. El Relator Especial quiere agradecer al Gobierno del Irán las respuestas dadas. | UN | ٦٦٢- يود المقرر الخاص أن يشكر حكومة ايران على الردود المقدمة. |
Algunas cuestiones quedaron sin resolver dado que las respuestas dadas no fueron suficientes para los fines de verificación de la Comisión. | UN | وما زالت بعض المسائل بدون حسم ﻷن الردود المقدمة لم تكن تفي بأغراض اللجنة فيما يتعلق بالتحقق. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Malí aplica en su totalidad las convenciones, los protocolos y las resoluciones referidos a este apartado, como lo demuestran las respuestas dadas a las preguntas precedentes. | UN | كما تطبق مالي بالكامل مجموع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات الهادفة إلى تحقيق أهداف هذه الفقرة، كما تبين ذلك الردود المقدمة على الأسئلة السابقة. |
Véanse las respuestas a las preguntas 4, 5 y 7. | UN | انظر الردود المقدمة على الأسئلة 4 و 5 و 7. |
Sobre la base de las respuestas al cuestionario y de las nuevas propuestas, se debatieron posibles cambios a algunas secciones de la CCP y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | واستنادا إلى الردود المقدمة على الاستبيان ومقترحات إضافية، نوقشت بعض التغييرات المقترح إدخالها على عدد من أجزاء التصنيف المركزي للمنتجات وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
A continuación figuran las respuestas a las preguntas concretas relativas a los párrafos de la parte dispositiva de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يلي الردود المقدمة على الأسئلة المحددة المثارة بشأن فقرات منطوق قرار مجلس الأمن 1373. |
Todas las respuestas se presentan al Director de la División de Auditoría Interna, I. | UN | وتُحال جميع الردود المقدمة في إطار رضا العملاء إلى مدير الشعبة الأولى للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Es más, una serie de respuestas presentadas no abordaban plenamente la cuestión específica, o directamente la omitían. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الردود المقدمة إما لم يعالج المسألة المحددة على نحو كامل أو أغفلها تماما. |
Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. | UN | إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة. |
El Experto independiente ha subrayado la importancia de velar por que las comunicaciones recojan la opinión de los niños y los jóvenes. | UN | وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب. |
No obstante, el Estado parte lamenta que los procesos se vean frecuentemente obstaculizados por el hecho de que el registro dependa de las respuestas facilitadas por otras instituciones. | UN | ومع ذلك، تبدي الدولة الطرف أسفها لأن العمليات كثيراً ما يُعوقها اعتماد السجل على الردود المقدمة من مؤسسات أخرى. |
Véanse las respuestas correspondientes a los párrafos 108.6 y 108.17. | UN | يُرجى الاطلاع على الردود المقدمة على الفقرتين 108-6 و108-17. |