ويكيبيديا

    "الرسمية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficial para
        
    • oficiales para
        
    • oficiales a fin de
        
    • oficial Consejo por la
        
    • oficial al
        
    • informales para
        
    Cabe esperar que pronto se sumen a Noruega otros países donantes para cumplir el objetivo de asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a los programas de población. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    Cabe esperar que pronto se sumen a Noruega otros países donantes para cumplir el objetivo de asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a los programas de población. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    Relacionada con la cuestión de un alivio duradero de la deuda está la de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo. UN وما يرتبط بمسألة التخفيف الدائم من عبء الديون، قضية تدفقات المساعدة الرسمية من أجل تنمية البلدان النامية.
    Cada carpeta contenía asimismo dos copias fotostáticas del logotipo de la Conferencia en todos los idiomas oficiales para su posible reproducción. UN كما تضمنت كل مجموعة نسختين من شعار المؤتمر بجميع اللغات الرسمية من أجل إتاحة إعادة استنساخها.
    El Instituto Nacional de Estadísticas se encarga de recopilar todos los datos oficiales para la planificación ministerial y para el Instituto para la Igualdad y Equidad entre los Géneros. UN والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين.
    Reiteró, sin embargo, la sugerencia del grupo de que se elaborara y ejecutara una estrategia para proporcionar boletines de prensa en todos los idiomas oficiales a fin de lograr la plena paridad, por lo menos en relación con el contenido del sitio web. UN لكنها كررت اقتراح مجموعتها الداعي إلى ضرورة تصميم استراتيجية وتنفيذها لتوفير البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية من أجل تحقيق التكافؤ التام، وذلك على الأقل بالنسبة لمحتوى الموقع الشبكي.
    Notamos con gran preocupación cómo la asistencia oficial para el desarrollo ha venido disminuyendo constantemente en los últimos años. UN ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة.
    Red no oficial para dar mayor difusión a los resultados de la labor analítica UN الشبكة غير الرسمية من أجل نشر أوسع لنتائج العمل التحليلي
    Esperamos que los países del Norte aumenten su asistencia oficial para el desarrollo a los países del Sur. UN ونتطلع إلى رؤية بلدان الشمال تزيد من مساعدتها الرسمية من أجل تنمية بلدان الجنوب.
    La asistencia oficial para el desarrollo debería utilizarse de modo que redunde en máximo beneficio de los países en desarrollo. UN وينبغي استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق أقصى فائدة في البلدان النامية.
    Ya contamos con una estrategia nacional, una estructura institucional y un presupuesto en el que se incluye la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نملك بالفعل استراتيجية وطنية وهيكلا مؤسسيا وميزانية تتضمن بندا للمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    :: Destinar asistencia oficial para el desarrollo a actividades relacionadas con los bosques UN :: استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل الأنشطة المتصلة بالغابات
    A este respecto, se precisa un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de reavivar las actividades económicas e impulsar el crecimiento en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة.
    Por su parte, los países desarrollados deben consentir en hacer los esfuerzos necesarios para favorecer que haya aportaciones suficientes de recursos y deben esforzarse por que su ayuda oficial para el desarrollo aumente al nivel internacionalmente convenido de un 0,7% de su PNB. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بذل الجهود اللازمة لتشجيع المساهمات الكافية من الموارد والحرص على رفع مساعدتها الرسمية من أجل التنمية الى المستوى المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي.
    La RFI está prestando asistencia a las mujeres y a sus organizaciones no oficiales para que establezcan programas eficaces de información y educación de sus iguales y participen en la elaboración, aplicación y supervisión de esos programas. UN وتقدم المنظمة المساعدة للنساء ومنظماتهن غير الرسمية من أجل وضع برامج فعالة واسعة النطاق لتثقيف الأقران، والاشتراك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها ورصدها.
    La falta de procedimientos oficiales para que esas entidades expresen sus preocupaciones y logren que sean atendidas aumenta el riesgo de que presenten quejas, impugnen decisiones o traten de obtener reparación en los tribunales nacionales. UN فانعدام الإجراءات الرسمية من أجل قيام الكيانات القانونية الخاصة أو العامة بطرح هواجسها للمعالجة يزيد من خطر طرح هذه الكيانات للشكاوى أو اعتراضها على المقررات أو التماس الانتصاف لدى المحاكم الوطنية.
    La Hoja de Ruta y el Plan de Acción de Bali aprobados recientemente constituyen el marco de las negociaciones oficiales para concertar un acuerdo internacional general y sólido sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. UN وخريطة الطريق وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر بالي مؤخرا يوفران الإطار المواتي لإجراء المفاوضات الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل فعال بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012.
    D. Buenas prácticas en materia de estadísticas oficiales para la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático UN دال - الممارسات الجيدة في مجال الإحصاءات الرسمية من أجل تقييم آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه
    Se debería preparar material de capacitación que explique los aspectos básicos de las políticas relativas al cambio climático con énfasis en el uso de estadísticas oficiales para respaldar a las oficinas nacionales de estadística en su labor de promoción. UN وينبغي إعداد مواد تدريبية تفسر أساسيات السياسات المتعلقة بتغير المناخ مع التركيز على استخدام الإحصائيات الرسمية من أجل دعم المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات التي تضطلع فيها بأنشطة الدعوة.
    El mandato del Grupo de Oslo figura en el anexo I. El principal objetivo del Grupo es crear un sistema coherente y con fines múltiples para elaborar estadísticas de energía oficiales a fin de supervisar el abastecimiento y la utilización anuales de energía en un país, y de satisfacer las necesidades de todos los usuarios. UN وترد ولاية فريق أوسلو في المرفق الأول. والهدف الأساسي لفريق أوسلو المعني بإحصاءات الطاقة هو بناء نظام متسق متعدد الأغراض لإحصاءات الطاقة الرسمية من أجل رصد الإمداد بالطاقة واستخدامها سنوياً في بلد ما، وتلبية احتياجات جميع المستخدمين.
    58. Manuel Ubals González, Presidente del movimiento no oficial Consejo por la Libertad de Cuba, condenado a 20 años de cárcel con arreglo a la Ley Nº 88. UN 58- مانويل أوبالس غونساليس، رئيس الحركة غير الرسمية من أجل الدفاع عن الحرية في كوبا، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استنادا إلى القانون رقم 88.
    Para tal efecto, instamos al cumplimiento de lo dispuesto en el capítulo 33 del Programa 21, en materia de asistencia oficial al desarrollo y aplicación de mecanismos innovadores de financiación. UN ونحث، في هـذا الشـأن، على تنفيـذ أحكـام الفصـل ٣٣ من جـدول أعمـال القرن ٢١، بالنسبة لمسألة المساعدة الرسمية من أجل التنمية وتطبيق آليات التمويل المبتكرة.
    El Estado Mayor Conjunto jordano cursó órdenes e instrucciones a los agregados militares jordanos acreditados ante otros Estados, en el sentido de que utilizaran la oportunidad en seminarios y en todas las reuniones formales e informales para explicar la posición de las Fuerzas Armadas jordanas con respecto al desarme y la no proliferación, y en relación con el Tratado UN أصدرت هيئة الأركان العسكرية الأردنية المشتركة تعليمات وأوامر إلى الملحقين العسكريين الأردنيين المعتمدين لدى الدول الأخرى، باغتنام الفرص المتاحة في حلقات العمل وجميع الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية من أجل شرح موقف القوات المسلحة الأردنية فيما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد