En algunos grandes mercados se han llevado a cabo reducciones notables de los derechos de aduana en favor de un mayor número de productos del sector del calzado. | UN | وطبقت، في بعض اﻷسواق الرئيسية، تخفيضات كبيرة في الرسوم الجمركية على عدد أكبر من خطوط المنتجات في قطاع اﻷحذية. |
Los acuerdos comerciales regionales utilizan la reducción y la eliminación de los derechos de aduana como método principal para liberalizar el comercio. | UN | وقد كان تخفيض الرسوم الجمركية وإلغاؤها هو الطريقة الرئيسية لتحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي. |
Varios representantes subrayaron la importancia del acceso a los mercados libre de impuestos y de cuotas a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأبرز عدة ممثلين أهمية معاملة الصادرات الواردة من أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
Los derechos aduaneros pueden ser suspendidos durante un cierto plazo o respecto de ciertas mercancías. | UN | وهناك إمكانية ﻹرجاء الرسوم الجمركية لفترة معينة أو بالنسبة لسلع معينة. |
• Introducción de proyectos de reintegro de derechos de aduana y de almacenes de depósito bajo fianza; y | UN | ● العمل بنظام إعادة الرسوم الجمركية عند تصدير السلع ونظام مخازن الجمارك الخاصة للبضائع المودعة؛ |
En armonía con las prácticas internacionales, la aduana concede a los viajeros ciertos márgenes que les permiten importar mercancías en cantidades y por valor limitados, sin pagar derechos. | UN | وتمشيا مع ما درجت عليها العادة دوليا، تسمح سلطات الجمارك للمسافرين باستيراد بضائع معينة بكميات وقيمة محدودة معفيّة من الرسوم الجمركية. المغادرون |
En octubre de ese año, Egipto anunció una reducción general de los aranceles aduaneros para las importaciones, que se situaba entre el 10% y el 15%. | UN | ففي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعلنت مصر عن تخفيضات في كل الرسوم الجمركية على الصادرات تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة. |
La reducción en los aranceles aduaneros pudo haber influido en el aumento de las importaciones de Egipto en 1996. | UN | أما صادرات مصر خلال ١٩٩٦، فربما تكون قد تأثرت بتخفيض الرسوم الجمركية. |
El Tribunal estará además exento de todo derecho de aduana, prohibición y restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. | UN | وتعفى المحكمة كذلك من جميع الرسوم الجمركية ومن حظر القيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يخص منشوراتها. |
iv) los derechos de aduana y otros gravámenes nacionales pagaderos en el país importador por la importación o venta de las mercancías. | UN | ' ٤ ' الرسوم الجمركية والضرائب الوطنية اﻷخرى المستحقة الدفع في بلد الاستيراد بسبب استيراد السلع أو بيعها. |
La Unión Europea está dispuesta a trabajar para seguir fomentando la eliminación de los derechos de aduana y los cupos, un gran esfuerzo que esperemos que otros países imiten. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل من أجل إحراز مزيد من التقدم في إزالة الرسوم الجمركية والحصص، وهو مجهود كبير نأمل أن تحذو حذوه البلدان الأخرى. |
Como consecuencia de la situación de fronteras abiertas con Macedonia y Albania, se introdujeron en Kosovo y Metohija 250.000 vehículos sin el pago de los derechos de aduana. | UN | نتيجة لفتح الحدود مع مقدونيا وألبانيا أدخلت 000 250 مركبة إلى كوسوفو وميتوهيا دون دفع الرسوم الجمركية. |
Los aranceles impuestos por los países ricos, especialmente a los productos agrícolas y manufacturados, deben reducirse o eliminarse. | UN | ويجب تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية التي تفرضها البلدان الغنية، وبخاصة على السلع الزراعية والمصنعة. |
En el Ministerio de Hacienda la privatización de la recaudación de los impuestos y la creación de una entidad encargada de los impuestos y las aduanas permitió una gran reducción del número de funcionarios. | UN | وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة. |
Derechos de aduana e impuestos sobre el consumo y las ventas | UN | الرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضريبة المبيعات |
Desde la aplicación de la Ley de aranceles aduaneros de Bosnia y Herzegovina, los ingresos por concepto de derechos aduaneros han aumentado en 1999. | UN | ومنذ تطبيق قانون البوسنة والهرسك للتعريفات الجمركية، زادت عائدات الرسوم الجمركية في عام ١٩٩٩. |
Asimismo, Israel debe devolver los activos palestinos percibidos en concepto de derechos de aduana e impuestos. | UN | وبالمثل، يجب على إسرائيل أن تعيد الأرصدة الفلسطينية المتحصلة من الرسوم الجمركية والضرائب. |
El demandado, que se había visto conminado por las autoridades aduaneras a pagar derechos de importación, pidió que se le otorgaran daños y perjuicios por incumplimiento del contrato, mencionando en particular los derechos de importación por él abonados. | UN | وبدوره، ادّعى المدعى عليه، الذي طالبته السلطات الجمركية بدفع الرسوم الجمركية على الواردات، أنه يحق له التعويض عن مخالفة شروط العقد المعني، بما في ذلك الرسوم الجمركية على الواردات. |
Turquía: Aumento de los aranceles de importación de varios productos | UN | تركيا: زيادة الرسوم الجمركية على استيراد عدد من المنتجات. |
El Tribunal, sus fondos, haberes y demás bienes estarán exentos de todo derecho de aduana respecto de los artículos que el Tribunal importe o exporte para su uso oficial, incluidos los vehículos automotores. | UN | ٣ - تُعفى المحكمة وأموالها وأصولها وسائر ممتلكاتها من جميع الرسوم الجمركية فيما يخص المواد التي تستوردها أو تصدرها المحكمة لاستعمالها الرسمي، بما في ذلك المركبات. |
Además, las mercancías incluidas en las declaraciones de importación y exportación no estaban amparadas por franquicias arancelarias. | UN | علاوة على ذلك، لم تكن البضائع المبينة على الاستمارات مؤهلة للإعفاءات بوصفها بضائع معفاة من الرسوم الجمركية. |
También tiene sentido ampliar la base de los derechos de aduanas a la importación de servicios, como ya se ha hecho en algunos países. | UN | ولا بد أيضا من توسيع وعاء الرسوم الجمركية المفروضة على توريد الخدمات كما هو الحال بالفعل في بعض البلدان. |
Además, Marruecos aplicará un régimen de franquicia arancelaria a una gama de productos en beneficio de los PMA de África. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المغرب ستطبق معاملة معفاة من الرسوم الجمركية على نطاق من المنتجات لصالح أقل البلدان نموا اﻷفريقية. |
Debe ofrecerse a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y cupos a los mercados de los países desarrollados. | UN | وينبغي أن تمنح أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية وتمكين حصصها من الصادرات من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
También se debe observar que la variabilidad de los derechos arancelarios NMF es más alta entre los países en desarrollo que entre los países de la Cuadrilateral. | UN | كما تنبغي الإشارة إلى أن قابلية معدلات الرسوم الجمركية المتعلقة بالدولة الأكثر رعاية للتقلب أعلى بين البلدان النامية منها بين بلدان مجموعة الأربعة. |