Por tanto, Azerbaiyán debería asegurar que se impongan sanciones apropiadas para el soborno activo. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي لأذربيجان أن تتكفل بإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي جريمة الرشو. |
En otras jurisdicciones solo se había tipificado como delito el soborno activo. | UN | وفي عدة ولايات قضائية أخرى كان قد جُرِّم الرشو وحده. |
El artículo 208 del Código Penal abarca parcialmente los delitos de soborno activo y pasivo. | UN | وتشمل المادة 208 من القانون الجنائي جزئياً الرشو والارتشاء. |
Reconsiderar las penas aplicables a los delitos de soborno y malversación o peculado; | UN | - النظر في إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشو والاختلاس؛ |
Se recomienda adoptar las iniciativas convenientes para crear un espacio de reflexión sobre la tipificación del soborno en el sector privado, con vistas a la adopción de medidas en el marco del artículo 21 de la Convención. | UN | ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
El artículo 3 hace distinción entre el soborno activo y pasivo y cumple los requisitos de la Convención. | UN | وتُميِّز المادة 3 بين الرشو والارتشاء، وهي متسقة مع متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Bolivia y el Perú informaron de que no habían penalizado el soborno activo o pasivo de esos funcionarios públicos. | UN | وأبلغت بيرو وبوليفيا عن عدم تجريم الرشو المباشر أو غير المباشر لمثل هؤلاء الموظفين العموميين. |
La Ley de lucha contra la corrupción, en sus artículos 20 y 23, penaliza parcialmente el soborno activo y pasivo en el sector privado. | UN | وتُجرِّم المادتان 20 و23 من قانون مكافحة الفساد جزئياً الرشو والارتشاء في القطاع الخاص. |
Las disposiciones relativas al soborno activo también se aplican a los funcionarios públicos extranjeros y a los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | وتنطبق أحكام الرشو أيضا على الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
Jordania informó de que el mismo conjunto de disposiciones legales fue utilizado para tipificar como delito el soborno y el tráfico de influencias, tanto en su forma activa como pasiva. | UN | وأفاد الأردن باستخدام مجموعة الأحكام التشريعية نفسها لتجريم الرشو والارتشاء والمتاجرة بالنفوذ بشكله النشط والسالب. |
□ Estudiar la posibilidad de tipificar como delito el tráfico de influencias como acto de corrupción independiente, distinto del delito de soborno. | UN | تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. |
:: La ampliación al sector privado del ámbito de posibles autores de delitos de soborno; | UN | :: توسيع نطاق مرتكبي جرائم الرشو المحتملين في القطاع الخاص؛ |
:: El aumento de las sanciones por actos de soborno activo y pasivo en el sector público, así como por actos de soborno activo en el sector privado; y | UN | :: زيادة الجزاءات المفروضة على الرشو والارتشاء في القطاع العام، وعلى الرشو في القطاع الخاص أيضاً؛ |
En particular, existe un método minucioso para calcular las sanciones por soborno en función de la cuantía del soborno. | UN | ويُشار على وجه الخصوص إلى أنَّ ثمة طريقة تفصيلية لحساب العقوبات على الرشو والارتشاء بالاستناد إلى مقدار الرشوة. |
Sin embargo, el soborno en forma indirecta y el soborno en beneficio de una tercera persona o entidad no caben dentro del marco de dicho artículo. | UN | أما الرشو غير المباشر أو الرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، فهو غير مشمول بهذه المادة. |
Un país regulaba específicamente el ofrecimiento y la aceptación simulados de sobornos como formas de entrega vigilada. | UN | وينظم بلد واحد تحديدا محاكاة الرشو والارتشاء بوصفها شكلا من أشكال التسليم المراقب. |
Este artículo cubre explícitamente parte de los elementos del tipo de cohecho activo, con excepción del cohecho indirecto por medio de intermediarios. | UN | وتشمل هذه المادة صراحة عددا من الأركان اللازم توفرها في جريمة الرشو، باستثناء الرشو غير المباشر من خلال الوسطاء. |
Sin embargo, esta disposición se refiere a la forma pasiva de tráfico de influencias, no la forma activa. | UN | ولكن هذا النص من القانون يغطي الارتشاء في سياق المتاجرة بالنفوذ وليس الرشو. |
Si bien el soborno indirecto no se tipifica expresamente como delito, cabe señalar que en la interpretación y aplicación de las leyes internas pertinentes se prevé el enjuiciamiento del soborno cometido por conducto de intermediarios. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الرشو غير المباشر ليس مجرَّماً صراحة، يلاحَظ أنَّ تفسير القوانين الداخلية ذات الصلة وتطبيقها يسمحان بمقاضاة المتورطين بالرشو المُرتكب عن طريق الوسطاء. |