ويكيبيديا

    "الرعاية غير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • doméstico no
        
    • cuidados no
        
    • asistencial no
        
    • atención no
        
    • asistenciales no
        
    • cuidadores no
        
    • cuidado no
        
    • asistencia no
        
    • domésticas no
        
    • trabajo no
        
    • de acogimiento no
        
    • informales
        
    • personas que atienden
        
    En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Las políticas macroeconómicas y las presiones del mercado que se traducen en reducciones presupuestarias pueden afectar al servicio de atención médica y repercutir en el tiempo que las mujeres deben destinar al trabajo doméstico no remunerado. UN ويمكن أن تولِّد سياسات الاقتصاد الكلي وضغوطات السوق المُفضية إلى التقشف المالي أثراً في خدمات الرعاية الصحية المتاحة، وفي الوقت الذي يتعين أن تمضيه المرأة في تقديم الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Las mujeres de edad son las que más probablemente dispensan cuidados no remunerados a los parientes ancianos. UN أما النساء الأكبر سنا فهن في الغالب الأرجح اللائي يتولين أمر الرعاية غير المأجورة للأقارب المسنين.
    Deberá haber servicios de cuidados institucionales de calidad cuando los cuidados no oficiales y los ambulatorios resulten insuficientes para satisfacer las necesidades de las personas de edad. UN وينبغي أن تُتاح الرعاية المؤسسية عالية الجودة كلما عجزت الرعاية غير النظامية والرعاية المتنقلة عن تلبية حاجات المسنين.
    Por una parte, esas redes suelen basarse, en gran medida, en el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Es necesario conseguir una sinergia entre la atención no estructurada y la estructurada. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد تآزر بين الرعاية غير الرسمية والرعاية الرسمية.
    Las oportunidades de empleo de las mujeres se reducen debido a su desproporcionada carga de trabajo doméstico no remunerado. UN ويحدُّ من فرص العمل المتاحة أمام المرأة الحجم غير المتناسب من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها.
    La normativa debería reconocer el valor del trabajo doméstico no remunerado y tratar de reducir y redistribuir los cuidados no remunerados mediante la prestación de servicios públicos de atención, leyes y reglamentos laborales y legislación sobre igualdad. UN وينبغي أن تعترف السياسات بقيمة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وأن تسعى إلى الحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تقديم خدمات الرعاية للجميع، ومن خلال قوانين وأنظمة العمل والتشريعات المتعلقة بالمساواة.
    Estas inversiones esenciales que reducen la carga del trabajo doméstico no remunerado deberían financiarse mediante políticas fiscales progresivas. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل.
    Make Mothers Matter considera que el trabajo doméstico no remunerado contribuye significativamente al bienestar, el desarrollo social y el crecimiento económico. UN وتعتقد المنظمة أن عمل الرعاية غير المدفوع الأجر يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    Algunas de las limitaciones con las que los Estados reconocen que se están encontrando y que están abordando se refieren a la desigual división del trabajo doméstico no remunerado en el hogar. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    :: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; UN :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك.
    El PNUD elaboró instrumentos y directrices orientativas en nuevos ámbitos de trabajo como la tributación, los cuidados no remunerados y los planes de garantía del empleo. UN واستحدث البرنامج أدوات ووضع توجيهات في مجالات جديدة من مجالات العمل مثل الضرائب، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وخطط ضمان فرص العمل.
    Sin embargo, la diferencia entre los géneros es mucho más pronunciada en los países en desarrollo, donde las mujeres dedican en promedio más del doble del tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados. UN ومع ذلك فإن الهوة الجنسانية الفاصلة أفدح بكثير في البلدان النامية حيث أن متوسط الوقت الذي تنفقه المرأة للقيام بأعمال الرعاية غير المأجورة يزيد مرتين عن نظيره الذي ينفقه الرجل.
    Asimismo, han dado pasos hacia el reconocimiento de la carga que supone el trabajo asistencial no remunerado para las mujeres. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة.
    Eso constituye una parte fundamental de la economía asistencial no remunerada. UN ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    En muchas iniciativas se destaca que la atención no estructurada constituye el principal pilar de apoyo para las personas de edad. UN وتؤكد مبادرات كثيرة على تقديم الرعاية غير الرسمية باعتبارها الركن اﻷساسي للدعم عند الشيخوخة.
    La solidaridad constituye también un requisito previo primordial de la cohesión social y es el fundamento tanto de la beneficencia pública estructurada como de los sistemas asistenciales no estructurados. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    Los servicios oficiales de atención ambulatoria deberían complementar, en su caso, los servicios de los cuidadores no oficiales. UN ويجب أن تكمل ترتيبات الرعاية المتنقلة حسب الحاجة خدماتِ مقدمي الرعاية غير النظاميين.
    Para el cuidado no profesional de las personas que necesitan asistencia, se conceden créditos por asistencia adicionales. UN وتمنح ائتمانات رعاية إضافية بشأن الرعاية غير المهنية المقدمة للأشخاص المحتاجين.
    Hoy se reconoce, en particular, el costo que representa para la mujer, que sigue prestando la mayor parte de la asistencia no estructurada. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    En realidad, las mujeres y las niñas realizan la mayor parte de las labores domésticas no remuneradas, y en la mayoría de los casos son quienes cuidan en el hogar de las personas que viven con el VIH o el SIDA. UN فالنساء والفتيات يضطلعن فعلا بمعظم أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في الأسرة، ويشكلن أغلبية مقدمي الرعاية المنزلية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز.
    Nuestra posición frente al trabajo no remunerado y al trabajo doméstico es inadecuada. UN وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض.
    Por otro lado, este estaba permitido en las formas de acogimiento no institucional. UN ومن ناحية أخرى، يعد العقاب البدني قانونياً في سياق أشكال الرعاية غير المؤسسية(42).
    Este se ve ejemplificado por el vasto número de voluntarios y de prestadores de cuidados informales que trabajan en este campo. UN وتتمثل هذه الرعاية في العدد الكبير من المتطوعين ومقدمـــي الرعاية غير الرسمية الذين ينشطون في هذا المجـــال.
    Las personas que atienden a otros en un contexto no estructurado necesitan también tener acceso a la información y capacitación básica en la atención de personas de edad. UN وهناك حاجة أيضا إلى توفير إمكانيات حصول مقدمي الرعاية غير الرسميين على المعلومات والتدريب الأساسي في مجال رعاية كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد