Gracias a su presencia se fortalecerá el tratamiento de supervisión de las diversas oficinas, fondos y programas en Ginebra y Viena. | UN | وسيكون من شأن وجود هذه العناصر أن يعزز التغطية الرقابية في مختلف المكاتب والصناديق والبرامج في جنيف وفيينا. |
La responsabilidad de la supervisión en asuntos constitucionales incumbe a una red de órganos tanto cantonales como federales. | UN | وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية. |
Deben adoptarse medidas especiales para que los países en desarrollo puedan elaborar una reglamentación cautelar sólida y mecanismos de supervisión vigorosos. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة بحيث تتمكن البلدان النامية من تطوير أنظمة حيطة مالية قوية ومن تنمية قدراتها الرقابية. |
Las licencias de venta, las garantías de destinatario o uso final y demás prácticas de control son claramente insuficientes. | UN | فمن الواضح أن تراخيص المبيعات، وضمانات الجهة النهائية أو المستخدم النهائي، والممارسات الرقابية الأخرى لا تكفي. |
Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Las realidades operacionales difíciles no se pueden utilizar para justificar un entorno de supervisión deficiente. | UN | ولا يجوز التذرع بالتحديات التي ينطوي عليها الواقع التشغيلي لتبرير ضعف البيئة الرقابية. |
La crisis ha revelado la debilidad de nuestros sistemas de supervisión colectivos. | UN | فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية. |
Sin duda alguna, seremos testigos de cómo muchos de ellos fortalecerán su capacidad de supervisión a medida que avanzamos. | UN | ومن دون شك، سوف نرى العديد منها يعزز بدرجة كبيرة من قدرته الرقابية مع المضي قدما. |
Esa labor de sensibilización debe enmarcarse en sus actividades regulares de supervisión. | UN | وينبغي أن يكون ذلك أيضاً جزءاً من أنشطتهم الرقابية المنتظمة. |
El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA | UN | المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA | UN | المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Esas deficiencias planteaban interrogantes sobre la eficacia de ese mecanismo esencial de control. | UN | وقد أثارت هذه الثغرات الرقابية شواغل بشأن فعالية هذه المراقبة الأساسية. |
Asignamos gran importancia a los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de la mejora del control de las actividades y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات. |
De hecho, se resistían a los intentos que hacía la APRONUC para ejercer su función de control con objeto de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | فقاومت محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممارسة مهامها الرقابية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Examinar los procedimientos de trabajo y las medidas de control para determinar los cambios necesarios | UN | مراجعة إجراءات العمل والتدابير الرقابية لتحديد التغييرات المطلوبة |
· Armonizar los sistemas reguladores, aduaneros, de seguridad y otros sistemas de control del sector de la alimentación; | UN | :: المواءمة بين الأُطر التننظيمية ونظم الجمارك والسلامة والنظم الرقابية الأخرى المتعلقة بالأغذية؛ |
Nadie puede llevar a cabo investigaciones con embriones sin una licencia de un órgano regulador y no se permite ninguna investigación con embriones de más de 14 días de vida. | UN | فليس بمقدور أحد أن يضطلع ببحوث على الأجنة دون ترخيص من الهيئة الرقابية ولا يسمح بإجراء أي بحوث على الأجنة التي يزيد عمرها على 14 يوما. |
En cuanto al movimiento de carga en aeropuerto, la Dirección General de Aduanas, revisa y ejerce controles de vigilancia y fiscalización. | UN | وفيما يتعلق بحركة الشحنات في المطارات، فإن الدائرة العامة للجمارك هي التي تقوم بالتحقق من التدابير الرقابية وتنفيذها. |
La responsabilidad reguladora del Organismo no debe llevarlo a imponer restricciones arbitrarias a la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos. | UN | وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Las autoridades reguladoras de algunos Estados han puesto en marcha programas para detectar actividades alternativas de envío de remesas no registradas o no autorizadas. | UN | وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة. |
Esas entidades pueden hacer sugerencias muy útiles sobre cuestiones normativas y mejores prácticas técnicas. | UN | فإنَّ هذه الكيانات يمكنها أن تسهم بتقديم مُدخَلات قيّمة عن المسائل التنظيمية الرقابية وأفضل الممارسات التقنية. |
Esas potestades legislativas o reglamentarias combinadas se apoyaban por lo general en procedimientos y programas administrativos. | UN | وعموما تكون الصلاحيات التشريعية أو الرقابية مدعومة باجراءات وبرامج ادارية. |
54. Aunque los marcos normativos y los incentivos estaban mejorando en varios países, la falta de capacidades de aplicación reducía su eficacia. | UN | 54 - وعلى الرغم من تحسن الأطر الرقابية والحوافز في عدة بلدان، فإن افتقارها إلى قدرات التنفيذ يخفض من فعاليتها. |
Se les permite a menudo asignar a peritos externos, en régimen de subcontratación, ciertas tareas regulatorias que no supongan la adopción definitiva de una decisión regulatoria. | UN | وكثيرا ما يسمح لهذه الهيئات بالتعاقد من الباطن مع خبراء خارجيين بشأن مهام رقابية معينة فيما عدا اتخاذ القرارات الرقابية النهائية . |