Artículo 13. Obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. | UN | المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك |
Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Las sublevaciones de esclavos y el cimarronaje nutrieron nuestra vocación por la libertad. | UN | وعززت انتفاضات الرقيق وعمليات هروبهم من الاضطهاد مسعانا في سبيل الحرية. |
De especial interés para los que nos encontramos aquí fue su trabajo en el proyecto de la UNESCO sobre la Ruta del Esclavo. | UN | ومما يستحق التنويه من جانبنا هنا عمله بشأن مشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Han pasado 165 años desde que Francia aboliera la esclavitud y 160 desde que los esclavos fueran liberados en la Argentina. | UN | وقد مضت 165 عاما منذ أن أبطلت فرنسا الرق و 160 سنة منذ إطلاق سراح الرقيق في الأرجنتين. |
Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلس |
Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. | UN | وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا. |
Si la trata transatlántica de esclavos ocurriera hoy sería considerada un crimen de lesa humanidad. | UN | ولو مورست تجارة الرقيق عبر الأطلسي في هذا العصر، لشكلت جريمة ضد البشرية. |
Celebración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
En las Naciones Unidas no debemos olvidar nunca la historia del fin de la trata transatlántica de esclavos. | UN | ولعل قصة القضاء على تجارة الرقيق تستحق أن تُحكى بصورة دائمة هنا في الأمم المتحدة. |
La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. | UN | ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان. |
Hoy también es una oportunidad para conmemorar a los muchos que lucharon por abolir la brutal trata transatlántica de esclavos. | UN | ويتيح اليوم أيضا فرصة للإشادة بالكثيرين الذين كافحوا من أجل القضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La Asamblea General ha concluido así la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. | UN | بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت إحياء الذكرى السنوية المائتين لإنهاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Celebración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
En el año 2009, se fundó en nuestro país el primer Museo de La Ruta del Esclavo del continente, y nació con la filosofía de verse como instrumento educativo y vivo, en manos de toda la comunidad. | UN | وفي عام 2009، أنشئ في كوبا أول متحف لطريق الرقيق في الأمريكتين. وقد تم إنشاؤه كأداة تثقيفية حية تحت تصرف المجتمع بأسره. |
23. El siguiente cambio importante en la historia de Barbados fue la emancipación de los esclavos en 1838. | UN | ٢٢ - وكان التغيير الرئيسي التالي في تاريخ بربادوس هو تحرير الرقيق في عام ٨٣٨١. |
Tengo que admitir que algunos hombres todavía tratan a la mujer como a una esclava. | UN | وإني أسلم بأن بعض الرجال مازالوا يعاملون المرأة معاملة الرقيق. |
No importa lo que digan, la luz suave y mansa de una fogata, con un whisky en la mano, la hacen una novia excelente. | Open Subtitles | بغض النظر عما يقولة اى شخص مع الوهج الرقيق الهادئ لنيران المخيم ومشروب سكوتش جيد فى يدك |
La trata de mujeres para la prostitución es una práctica reconocida y no se hace nada para mejorar la situación de las mujeres árabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
Pantallas de cristal líquido con transistores de película delgada | UN | شاشات البلور السائل المزودة بترانزستور الغشاء الرقيق |
He concebido una cura para las alergias que se basa en el mantenimiento de un equilibrio psicológico peculiar y bastante delicado. | Open Subtitles | إبتكرت علاج للحساسية الذي يعتمد على الحكم الميزان النفسي الغير معتاد او بالاحري الرقيق |
Entre las personas raptadas hay adolescentes a las que se propinan palizas y se las obliga a convertirse en esclavas sexuales y combatientes. | UN | فمن بين المختطفين فتيات مراهقات، تعرضن للضرب وإجبارهن على أن يصبحن من الرقيق الجنسي ومقاتلات. |
Nos complace observar que, en los últimos 12 meses, nuestro istmo, de una filigrana tan delicada, ha permanecido estable en un alto grado. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه خلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية، ظل برزخنا الرقيق الدقيق المعالم ينعم بقدر كبير من الاستقرار. |
La oradora exhorta a otros países a que ratifiquen la Convención para poner fin a esa forma moderna de esclavitud. | UN | وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة. |
Usa el papel más fino. No quiero pagar una fortuna en sellos. | Open Subtitles | أستخدمي الورق الرقيق لا نريد أن ندفع ثروة في الطوابع |
Su padre lo ve como un perdedor, su madre lo ve como a un... bebé pequeño y frágil, sus compañeros lo ven como al chico cuyo padre robó la Navidad. | Open Subtitles | وامه تراه كالطفل الرقيق و مدرسينه يروه كالطفل الذى سرق ابوه عيد الميلاد |