| novelas románticas, pasta instantánea, estimulantes y tomates. | Open Subtitles | الروايات الرومانسية، المعكرونة الفورية و الطماطم |
| Fui a comprar un ejemplar de cada una de las novelas y vi esto. | Open Subtitles | حسناً, ذهبت الى المكتبة لأشتري نسخة من كل الروايات و رأيت هذا |
| ¿Y estás seguro de que todas esas notas están escondidas en las novelas alemanas? | Open Subtitles | وهل أنت واثق أنّ كل تلك الملاحظات مخفية داخل تلك الروايات الألمانية؟ |
| Los relatos sobre las circunstancias y los responsables de su muerte difirieron en función del partido al que pertenecía la fuente de información. | UN | واختلفت الروايات حول ظروف مصرعة والمسؤولية عن ذلك، تبعا للحزب الذي ينتمي اليه مصدر المعلومات. |
| He escuchado todo tipo de historias, pero nunca me las he creído. | Open Subtitles | لقد سمعت كل أنواع الروايات لكن لم أهتم بهم كثيراً |
| Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. | UN | وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة. |
| testimonios conseguidos mediante entrevistas corroboran la destrucción de los agentes, aunque hay incoherencias en la relación. | UN | وتدعــم الشهــادات المدلــى بهــا فـي المقابلات تدميــر العوامل رغــم تناقض الروايات. |
| Tal vez usted debería escribir novelas románticas. | Open Subtitles | ربما يجب عليك كتابة الروايات الرومانسية. |
| Lectura de novelas, revistas y periódicos; interés en diversos géneros musicales | UN | قراءة الروايات والمجلات والدوريات وسماع أنواع عدة من الموسيقى. |
| Coloquio " Traducción de las novelas argelinas del francés al tamazight y el árabe " , Tizi-Ouzou, 28 y 29 de septiembre de 2011; | UN | ندوة بعنوان " ترجمة الروايات الجزائرية من الفرنسية إلى الأمازيغية والعربية " ، تيزي وزو يومي 28 و29 أيلول/سبتمبر 2011؛ |
| Y leyó muchas novelas, muchas novelas diferentes. | TED | قرأت الكثير من الروايات .. الكثير منها .. |
| Para ella, las novelas gráficas son una gran forma de alcanzar un estándar de núcleo común. | TED | بالنسبة لها، الروايات المصورة طريقة عظيمة لتحقيق معيار أساسي مشترك. |
| Así que son como un caramelo que nos alimenta cuando consumimos información política o leemos novelas. | TED | فإنها كالحلوى التي نتناولها عندما تشغل بالنا المعلومات السياسية، وعندما نقرأ الروايات. |
| En ese período, según varios relatos fidedignos, se separó del grupo por la fuerza a una mujer. | UN | وفي أثناء ذلك الوقت تم، وفقا لعدد من الروايات الموثوقة، فصل امرأة عن بقية أفراد المجموعة. |
| Numerosos relatos e informes escritos fueron confirmados oralmente por sus autores. | UN | وقد أكد مؤلفو عدد كبير من الروايات والتقارير المكتوبة، شفويا، صحة تلك الروايات والتقارير. |
| Aunque algunos integrantes del personal registraron el orden de los acontecimientos en sus diarios, los relatos no coinciden. | UN | ورغم قيام بعض اﻷفراد ذوي العلاقة بتسجيل تسلسل اﻷحداث في يومياتهم الشخصية، فإن ثمة أوجه تضارب في تلك الروايات. |
| ¿La gacela con el don de contar historias sabe que acaba de plagiar Terminator? | Open Subtitles | هل يعلم الغزال الموهوب بسرد الروايات أنه يسرق الأفكار من فيلم تيرميناتور؟ |
| Las historias orales y el material audiovisual referente a las misiones también deberían formar parte del fondo del centro de documentación. | UN | وينبغي أيضا أن تشكل الروايات الشفوية والمواد السمعية البصرية المتصلة بالبعثات جزءا من مقتنيات مركز الوثائق. |
| De esta manera, las actuaciones serán presididas por árbitros experimentados y habituados a determinar los hechos a partir de distintas versiones contrapuestas. | UN | وسيضمـن هـذا أن يشـرف علـى اﻹجـراءات محكمـون من أصحاب الخبرة تمرسوا على استظهار الحقائق من الروايات المتضاربة لﻷحداث. |
| Muchos de estos testimonios causaron una profunda impresión en los miembros del Consejo. | UN | وترك الكثير من هذه الروايات انطباعا قويا على أعضاء المجلس. |
| Veinte millones de mujeres insatisfechas en Gran Bretaña... y cada una está escribiendo una novela. | Open Subtitles | هناك 20 مليون امرأة في الجزر البريطانية كلهن يكتبن الروايات |
| Su animada y creciente amistad a menudo lleva el mérito de ser el dúo original, el héroe y su compinche que durante siglos inspiró otras parejas de ficción. | TED | وغالبًا، فإن نشوء صداقتهما وتطورها كثنائي: البطل وصاحبه، ألهمت قروناً من علاقات الشراكة في الروايات الحديثة. |
| Esas informaciones proporcionan pruebas fidedignas de que se llevaron de los convoyes a varios centenares de hombres. | UN | واستنادا إلى هذه الروايات توجد أدلة معقولة تشير إلى أنه جرى إقصاء عدة مئات من الرجال عن القوافل. |
| Asimismo, evaluó la fiabilidad de los relatos teniendo en cuenta la coherencia de las declaraciones de los testigos y la existencia de otra información que los corroborara. | UN | وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى. |
| Bueno, no de la manera que comúnmente retratan los libros del todo a cien. | Open Subtitles | حسنا ، ليس في الطريق صور في الروايات في المخزن أو المكتبة |
| Por consiguiente, la prensa uzbeka no publica una evaluación independiente de los hechos, sino la versión oficial de éstos. | UN | وبالتالي، فإن صحافة أوزبكستان تخلو من أي تقييمات مستقلة للأحداث ولا تتضمن سوى الروايات الرسمية لها. |
| No obstante, los distintos elementos de información presentados a los miembros de la comisión configuran un cuadro muy claro. | UN | ومع ذلك، فقد تكوﱠن لدى أعضاء اللجنة نمط واضح المعالم شكلته شتى الروايات التي قدمت لهم. |
| En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas. | UN | وأبرز التقرير المقدم إلى الممثل الخاص للأمين العام عدة إحالات لقضايا جنائية والعديد من الروايات عن الانتهاكات الإدارية. |
| La carencia de descripciones de esa índole desdice de la verosimilitud de las reseñas de la investigación y el desarrollo, la producción y la selección y el despliegue de armas. | UN | وتنعكس قلة هذه البيانات سلبا على مصداقية الروايات المتعلقة بالبحث والتطوير واﻹنتاج واختيار اﻷسلحة ونشرها. |