ويكيبيديا

    "الروسي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ruso de
        
    • de Rusia de
        
    • Rusia del
        
    • Federación de Rusia
        
    • ruso del
        
    • de Rusia en relación con
        
    • rusa de
        
    • rusos de
        
    • de Rusia con
        
    • de Rusia contra
        
    • Rusia respecto de
        
    • Rusia por
        
    • de Rusia se
        
    • de Rusia que
        
    • de Rusia sobre
        
    1991-1993: Miembro de la delegación lituana en las negociaciones lituano-rusas sobre la retirada del ejército ruso de Lituania. UN ١٩٩١-٣٩٩١ عضو الوفد الليتواني في المفاوضات الليتوانية - الروسية بشأن انسحاب الجيش الروسي من ليتوانيا
    Este equipo, destinado al seguimiento médico de los astronautas, funcionará a bordo del componente ruso de la Estación Espacial Internacional. UN وهذه المعدات المخصصة لمراقبة ملاّحي الفضاء طبياً ستعمل على متن المكوّن الروسي من محطة الفضاء الدولية.
    En este contexto, tomamos nota del hecho de que todas estas partes están de acuerdo sin reservas en reconocer la necesidad de retirar las fuerzas militares de la Federación de Rusia de los territorios de los Estados bálticos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق.
    El 22 de agosto de 1993, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia hizo pública otra declaración relativa al retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia del territorio de Lituania. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    El orador señaló que el proyecto era esencial para atender las necesidades energéticas de largo plazo de la Federación de Rusia. UN ودافع المتحدث بالقول إنه لا غنى عن المشروع لتلبية احتياجات الاتحاد الروسي من الطاقة الكهربائية على المدى الطويل.
    Quisiera que mis comentarios se aplicaran cuidadosamente a la totalidad del texto en ruso del proyecto de resolución a fin de eliminar esos flagrantes errores. UN أود أن تراعى ملاحظاتي هذه بعناية في كامل النص الروسي من مشروع القرار بغية إزالة هذه الأخطاء الصارخة.
    Se está ejecutando un plan para seguir ampliando el segmento ruso de la Estación Espacial Internacional. UN ويجري تنفيذ خطة لمواصلة تطوير الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية.
    En forma simultánea se están realizando los estudios preliminares y la selección de propuestas de conformidad con el programa de investigaciones científicas aplicadas en el segmento ruso de la estación espacial internacional. UN وفي نفس الوقت يجري فحص أولي للخبرات كما تختار مقترحات بشأن برنامج للبحوث البحتة والتطبيقية على متن الجزء الروسي من المحطة الفضائية الدولية.
    (lanzado por un cohete portador Soyuz de acoplamiento Pirs, para que el segmento ruso de la UN إيصال نميطة الالتحام الروسية Pirs التي تزوّد الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية بتسهيلات التحام اضافية
    Además se realizaron preparativos para experimentos conjuntos a bordo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional, y para la participación en el Programa Europeo sobre Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad (GMES). UN وعلاوة على ذلك، أجريت التحضيرات لتجارب مشتركة على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية وللمشاركة في البرنامج الأوروبي المسمّى برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    51. En la actualidad, el programa de vuelos espaciales tripulados del país se realiza en el tramo ruso de la Estación Espacial Internacional. UN 51- وفي الوقت الحاضر، يجري تنفيذ برنامج الرحلات الفضائية المأهولة في الجزء الروسي من المحطة الفضائية الدولية.
    Se continuó trabajando en el programa a largo plazo que llevan a cabo conjuntamente Ucrania y la Federación de Rusia para realizar investigaciones científicas y experimentos tecnológicos a bordo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional. UN واضطُلع بالمزيد من العمل بشأن البرنامج الطويل الأجل للأبحاث العلمية والتجارب التكنولوجية المشتركة بين روسيا وأوكرانيا على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية.
    A su Gobierno le alarman los insistentes intentos de la Federación de Rusia de modificar las disposiciones del Tratado respecto a la ciudadanía. UN وتثير جزع حكومته الجهود الدؤوبة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تغيير أحكام المعاهدة المتعلقة بالجنسية.
    Fue Embajador ante la Federación de Rusia de 1994 a 1998. UN وكان سفيرا لتنـزانيا لدى الاتحاد الروسي من عام 1994 إلى عام 1998.
    Declara que Malasia celebra la decisión de la Federación de Rusia de firmar y ratificar el Protocolo de Kyoto. UN وماليزيا ترحب بما قرره الاتحاد الروسي من التوقيع والتصديق على بروتوكول كيوتو.
    Los Presidentes apoyaron la aplicación de las resoluciones pertinentes de las reuniones de Jefes de Estado o de Gobierno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebradas en Budapest y en Lisboa relativas al retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia del territorio de la República de Moldova. UN وأعلن الرؤساء عن مساندتهم لتنفيذ القرارات ذات الصلة لمؤتمري قمة بوادبست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن سحب جميع التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي من إقليم جمهورية مولدوفا.
    En el mismo período, las exportaciones de mercancías de la Federación de Rusia disminuyeron un 47,5% y sus importaciones disminuyeron un 36,5%. UN وفي الفترة نفسها، انخفضت صادرات الاتحاد الروسي من السلع بنسبة 47.5 في المائة، وانخفضت وارداته بنسبة 36.5 في المائة.
    Está construyendo el sector ruso del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), como se prevé en el TPCE. UN ونحن نعمل على إنشاء الجزء الروسي من نظام الرصد الدولي الذي تم توخيه في المعاهدة .
    Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio UN موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين
    Se ofrece un panorama general de la transición de la economía rusa de una economía planificada y centralizada a una economía de mercado por medio de la privatización. UN ويقدم نظرة عامة عن عملية الانتقال التي شهدها الاقتصاد الروسي من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق عبر عملية الخصخصة.
    (Gestión y disposición de excedentes rusos de plutonio apto para armas) UN (إدارة الفائض الروسي من البلوتونيوم القابل للاستخدام في الأسلحة النووية والتصرف فيه)
    El Grupo de Trabajo solicitó la cooperación de la Federación de Rusia, con el fin de efectuar una visita a dichos campos. UN وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات.
    Después de la incursión de bandas armadas en Daghestan, Volgodonsk y Buinaksk, se hizo evidente la necesidad de proteger la democracia y el imperio de la ley en la Federación de Rusia contra las fuerzas de choque del terrorismo internacional. UN وبعد توغل العصابات المسلحة داخل داغستان والمذابح اللاإنسانية للسكان اﻷبرياء في موسكو وفوغودونسك وبويناكسك، أصبح من الواضح ضرورة حماية الديمقراطية وسيادة القانون في الاتحاد الروسي من القوات المغيرة التابعة لﻹرهاب الدولي.
    A este respecto, cabe destacar que la actitud de Rusia respecto de la expansión de la OTAN no ha variado y continúa siendo contraria a ella. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن موقف الاتحاد الروسي من توسيع الناتو لم يتغير، ولا يزال سلبيا.
    La coordinación de la acción antiterrorista entre los organismos federales y los organismos de las dependencias de la Federación de Rusia, por una parte, y entre los propios organismos de las dependencias, por la otra, tiene lugar de conformidad con la ley. UN يتم تنسيق نشاط مكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة للوحدات في الاتحاد الروسي من جهة وفيما بين الوكالات والوحدات من جهة أخرى وفقا للقانون.
    Conjuntamente con la destrucción de la economía agraria e industrial de los pueblos minoritarios autóctonos del Norte de la Federación de Rusia se produjo un deterioro social y cultural de esos pueblos. UN وعلاوة على تدمير زراعتها وحرفها، تعاني الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال الروسي من إنحلال اجتماعي وثقافي.
    A los efectos de esta presentación parcial, la Comisión también recomendó a la Federación de Rusia que hiciera lo posible por concertar un acuerdo con el Japón, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del anexo I del Reglamento de la Comisión. UN كما أوصت اللجنة الاتحاد الروسي من أجل تقديم هذا الطلب الجزئي بأن يبذل قصارى جهده لإبرام اتفاق مع اليابان وفقا للفقرة 4 من المرفق 1 للنظام الداخلي للجنة.
    La delegación rusa reiteró también el carácter jurídicamente vinculante de la declaración unilateral de Rusia sobre las garantías negativas de seguridad, según había quedado formulada en la doctrina militar rusa recientemente adoptada. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد