Esto es especialmente cierto en lo que se refiere a los países menos adelantados y las zonas rurales de los países de Africa al sur del Sáhara. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى. |
No obstante, la gran mayoría de trabajadoras de las zonas rurales de los países en desarrollo trabajan por cuenta propia. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من النساء العاملات في المناطق الريفية بالبلدان النامية يعملن لحسابهن. |
Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo | UN | تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية |
Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo | UN | تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية |
Casi dos terceras partes de los pobres viven en las zonas rurales de los países en desarrollo y dependen de la agricultura para su supervivencia. | UN | وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء. |
También hay que establecer incentivos para que los profesionales sanitarios acepten empleos y permanezcan en zonas subatendidas, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Se podían mejorar las actividades de lucha contra estas enfermedades utilizando la amplia red de centros de planificación de la familia, especialmente en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه اﻷمراض باستخدام شبكة عيادات تنظيم اﻷسرة الواسعة الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Se calcula que una tercera parte de la población mundial carece de acceso a los servicios de energía modernos, y la mayoría de esas personas vive en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | وبحسب التقديرات فإن ثلث سكان العالم لا يتحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويعيش معظمهم في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
En el plano mundial, ello significa que sería necesario un desembolso de alrededor de 3 billones de dólares para garantizar servicios de energía modernos para las poblaciones de las zonas rurales de los países en desarrollo, y la mayor parte del dinero se necesita para el desarrollo de infraestructura. | UN | ويعني ذلك على المستوى العالمي وجود حاجة لحوالي 3 تريليون دولار لكفالة وصول خدمات الطاقة الحديثة إلى سكان المناطق الريفية بالبلدان النامية، ويلزم معظم هذا المبلغ لتنمية الهياكل الأساسية. |
Los costos son especialmente altos para los generadores de electricidad sin conexión a la red que utilizan combustible diésel, comunes en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | وتزيد التكاليف بوجه خاص بالنسبة لمولدات الطاقة الخارجة عن شبكة الكهرباء، التي تستخدم وقود الديزل وتوجد بكثرة في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Se calcula que el 75% de los pobres del mundo vive en zonas rurales de los países en desarrollo y obtiene su sustento de actividades agropecuarias. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية بالبلدان النامية ويعتمدون على الزراعة في كسب رزقهم. |
Es urgentemente necesario aumentar la calidad y la cantidad de las oportunidades de empleo en las zonas rurales de los países en desarrollo para hacer frente al problema de la pobreza. | UN | 10 - هناك حاجة ماسة إلى معالجة مسألة نوع وكم فرص العمالة في المناطق الريفية بالبلدان النامية من أجل التصدي للفقر. |
Por consiguiente, la producción tiene que crecer mucho más rápidamente para que aumenten las oportunidades de empleo en las zonas rurales de los países en desarrollo y para que la gente pueda comprar sus alimentos básicos, lo cual pone de relieve la importancia de lograr que el crecimiento económico genere más empleos tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | ولذلك ينبغي أن تنمو الغلة بوتيرة أسرع حتى تزداد فرص العمل في المناطق الريفية بالبلدان النامية؛ وحتى يتمكن السكان من شراء احتياجاتهم من الأغذية الأساسية وهذا ما يؤكد أهمية النمو الاقتصادي الذي يؤدي إلى زيادة فرص العمل في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Casi 2.000 millones de personas, en su mayoría habitantes de las zonas rurales de los países en desarrollo, no tienen aún acceso a la energía comercial. | UN | 9 - ولا يزال نحو بليوني شخص، يعيش معظمهم في المناطق الريفية بالبلدان النامية، محرومين من إمكانية الحصول على الطاقة التجارية. |
Esto se aplica en especial a la creación de infraestructuras de TIC en las zonas rurales de los países en desarrollo, donde los proveedores privados ofrecen una menor cobertura debido a la percepción de que reportan menos beneficios y entrañan un riesgo más elevado para la inversión. | UN | ويصدق هذا خاصة فيما يتعلق بتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية. فهذه المناطق لا يسهل على الموردين الخاصين تغطيتها بسبب تصور انخفاض الربحية وارتفاع مخاطر الاستثمار. |
Los jóvenes de las zonas rurales constituyen otro grupo numeroso que puede desempeñar una función importante en el desarrollo rural sostenible dado que más de la mitad de los jóvenes del mundo viven en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | 37 - ويعد شباب الأرياف فئة هامة أخرى قادرة على الاضطلاع بدور هام في التنمية الريفية المستدامة لأن أكثر من نصف شباب العالم يعيشون في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Es necesario adoptar medidas en diferentes niveles para mejorar el acceso al transporte sostenible, en particular en las zonas rurales de los países en desarrollo, y, en este contexto: | UN | 9 - من الضروري اتخاذ إجراءات على صعد مختلفة من أجل تعزيز إمكانية الوصول إلى النقل المستدام، وبخاصة في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وذلك بهدف تحقيق ما يلي: |
Sin embargo, más de 4.000 millones de personas en todo el mundo, sobre todo las que viven en zonas rurales de los países en desarrollo, todavía no están conectadas a la Internet. | UN | غير أن أكثر من 4 بلايين نسمة في جميع أنحاء العالم - في الغالب أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية بالبلدان النامية - ما زالوا غير متصلين بشبكة الإنترنت. |
Destacando el importante papel desempeñado por la mujer en las regiones afectadas por la desertificación o la sequía, en particular en las zonas rurales de los países en desarrollo, y la importancia de garantizar a todos los niveles la plena participación de hombres y mujeres en los programas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء وعلى جميع الصعد في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Destacando la importante función que desempeñan las mujeres en las regiones afectadas por la desertificación y la sequía, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo, y la importancia de garantizar a todos los niveles la plena participación de hombres y mujeres en los programas destinados a luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Muchas zonas rurales de países en desarrollo carecen de sistemas adecuados de riego, de suministro de electricidad y de transporte. | UN | ويعاني العديد من المناطق الريفية بالبلدان النامية من عدم توفر ماء الري، والكهرباء، ووسائل النقل. |