Es muy difícil al visitante abrirse paso a través de esta masa humana expuesta al sol y a la intemperie. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
Es muy difícil al visitante abrirse paso a través de esta masa humana expuesta al sol y a la intemperie. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
Las visitas también se facilitan al máximo, con la única condición de que el visitante presente un documento de identidad a su llegada al centro. | UN | وتيسر لهم الزيارات إلى أقصى درجة، حيث يتمثل الشرط الوحيد في أن يبرز الزائر وثيقة تثبت هويته قبل السماح له بالزيارة. |
La visita a nuestros programas sobre el terreno permite captar un sentimiento de desazón derivado de esa imprevisibilidad. | UN | وعند زيارة برامجنا الميدانية يشعر الزائر باليأس حقا من جراء عدم إمكانية التنبؤ هذه. |
Participación en el Programa internacional de visitantes del Servicio de Información de los Estados Unidos, 1991 | UN | شاركت في برنامج الزائر الدولي للهيئة اﻹعلامية للولايات المتحدة، ١٩٩١. |
El único visitante que he tenido recientemente es un imbécil que vandalizó mi hogar. | Open Subtitles | الزائر الوحيد الذي أحظي به مؤخرًا هو الشخص الأبله الذي يخرب منزلي |
Las solicitudes de esos permisos serán cumplimentadas por un pariente del visitante que resida en las zonas, por conducto de la Autoridad Palestina, o por la propia Autoridad Palestina. | UN | وتقدم الطلبات للحصول على هذه التصاريح من قبل أحد أقرباء الزائر من سكان هاتين المنطقتين عن طريق السلطة الفلسطينية، أو من قبل السلطة الفلسطينية ذاتها. |
La autora misma y su grupo pasan a distribuir sus volantes y presumiblemente proclaman en público su opinión respecto del Jefe de Estado visitante. | UN | وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر. |
La delegación visitante consideraba que el empleo de la fuerza militar tendría consecuencias negativas para el proceso de paz y no resolvería el arraigado conflicto de Angola. | UN | ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا. |
No obstante, la delegación observa que ésta no es la impresión que se llevaría un visitante que hablase con un ciudadano ordinario. | UN | إلا أن الوفد استرعى الانتباه إلى أنه ليس هذا هو الانطباع الذي يخلص إليه الزائر عندما يتحدث مع الرجل العادي. |
Entretanto, el Comité había designado a Ole Vedel Rasmussen para que actuara como tercer miembro del equipo visitante. | UN | وفي غضون ذلك، عينت اللجنة السيد أولى فيديل راسموسين عضواً ثالثاً في الفريق الزائر. |
Si un visitante desea hacer un crucero de las Bahamas en barco, debe solicitar previamente un permiso al Controlador de Aduanas. | UN | وإذا كان الزائر يجوب جزر البهاما على متن سفينة فيتعين عليه أن يحصل أولا على تصريح من المراقب المالي للجمارك. |
La Ombudsman escucha al visitante, determina cuáles son sus opciones y eventualmente ofrece asesoramiento y orientación neutrales. | UN | ويتضمن ذلك استماع أمين المظالم إلى الزائر وتحديد خياراته ثم تقديم المشورة والإرشاد بشكل محايد في نهاية المطاف. |
Los prisioneros que deseen presentar quejas sobre malos tratos pueden también hacerlo ante el Juez visitante de Cárceles. | UN | كما أن السجناء الذين يريدون رفع شكاوى من سوء المعاملة، يجوز لهم أن يقدموا شكاواهم إلى القاضي الزائر للسجون. |
Si el visitante es un amigo, el patrocinador debe ser ciudadano del Estado. | UN | :: أن يكون الكفيل مواطنا إذا كان الزائر صديقا. |
Por ejemplo, el visitante puede plantear asuntos relativos a su condición contractual, las relaciones interpersonales, las prestaciones y la actuación profesional. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يثير الزائر قضايا عن الوضع التعاقدي ومهارات التعامل مع الآخرين والاستحقاقات والأداء. |
D. Actividades en el exterior como profesor y tutor visitante | UN | القيام بمهام الأستاذ الزائر والإشراف على دراسات في الخارج |
La visita a nuestros programas sobre el terreno permite captar un sentimiento de desazón derivado de esa imprevisibilidad. | UN | وعند زيارة برامجنا الميدانية يشعر الزائر باليأس حقاً من جراء عدم إمكانية التنبؤ هذه. |
Según la práctica habitual, la composición definitiva de la delegación visitante será comunicada al Gobierno interesado durante la preparación de la visita. | UN | وتخطر الحكومة المعنية بالتشكيل النهائي للوفد الزائر خلال فترة تحضير الزيارة وفقاً للممارسة المعتادة. |
En la mayoría de ellas, ha figurado entre los visitantes el Embajador de Suecia y, en otras ocasiones, un alto funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وفي معظم المناسبات، كان الوفد الزائر يشمل السفير السويدي كما شمل، في عدة زيارات أخرى، مسؤولاً كبيراً من وزارة الخارجية. |
Catedrático invitado de Economía en el Massachusetts Institute y Technology, 1973 | UN | أستاذ الاقتصاد الزائر بمعهد ماساشوستس للتكنولوجيا، 1973 |
Capturaremos vivo al V. Vendrá a casa con nosotros y tendremos respuestas. | Open Subtitles | سنأخذ الزائر حياً، سيأتي معنا للبيت و سنحصل على إجابات |
El equipo Visitador señaló que se había evitado una crisis gracias a los esfuerzos del Gobierno del Sudán, de las Naciones Unidas y de los asociados, pero destacó que subsistían algunos problemas en momentos en que se aproximaba la estación de lluvias. | UN | ونوه الفريق الزائر بأنه قد أمكن تجنب حدوث أزمة من خلال جهود حكومة السودان والأمم المتحدة والشركاء، إلا أنه شدد على أن بعض الفجوات ما برحت قائمة، ولا سيما مع اقتراب موسم المطر. |