En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. | UN | وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال. |
El índice de riesgo climático elaborado por el Centro permitirá que los agricultores protejan sus pequeñas inversiones y no tengan que emigrar. | UN | ومن شأن مؤشر المخاطرة المناخية، الذي وضعه المركز، أن يمكن الزراع من حماية استثماراتهم الصغيرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة. |
En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. | UN | وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك الإقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو الأمطار التي تحتجزها الجبال. |
los campesinos en África están practicando cada vez más métodos de labranza mínima o de labranza conservadora. | UN | ويمارس الزراع في أفريقيا الحرث الادنى أو حرث الحفاظ بصورة متزايدة. |
La FIAP es una organización representativa de agricultores familiares en el plano mundial. | UN | والاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين هو منظمة تمثل الزراع الأسريين على المستوى العالمي. |
El objetivo de esa operación es alentar a los agricultores a reanudar las actividades agrícolas. | UN | وترمي هذه العملية الى تشجيع الزراع على استئناف أنشطتهم الزراعية. |
Lo que se obtenga en la cosecha se distribuirá a los agricultores para que lo usen como semilla. | UN | وسيجري توزيع المحصول الذي سيتم جمعه على الزراع لاستخدامه كبذور. |
los agricultores representan más de la mitad de la población activa o el 58,3%. | UN | ويستأثر الزراع بأكثر من نصف نسبة السكان النشطين في مجال العمل أو ٣,٨٥ في المائة. |
Las políticas encaminadas a facilitar el comercio interno han aportado beneficios a los agricultores y comerciantes de alimentos. | UN | وكانت السياسات التي تهدف إلى تسهيل التجارة المحلية تفيد الزراع وتجار اﻷغذية. |
Sin embargo, falta en la lista el aspecto relativo a los derechos de los agricultores respecto a los recursos fitogenéticos y zoogenéticos. | UN | بيد أن هناك جانبا مفتقدا من القائمة بخصوص حق الزراع فيما يتعلق بالموارد الجينية النباتية والحيوانية. |
los agricultores han respondido a esta reducción diversificándose hacia otros cultivos o dejando la tierra en barbecho. | UN | ورد الزراع على هذا الانخفاض إما بتنويع زراعتهم لتشمل حبوبا أخرى أو بترك اﻷراضي تستريح. |
Con una situación inestable en materia de tenencia y economía, los agricultores a menudo no están dispuestos a asumir este riesgo con su fuente principal de ingresos. | UN | وفي ظل عدم استقرار من حيث الوضع الاقتصادي والأحوال المتعلقة بالملكية كثيرا ما لا يرغب الزراع في تحمل هذه المجازفة بمصدر دخلهم الرئيسي. |
▪ Se han vuelto comunes fajas filtrantes en torno a cursos de agua, en que los agricultores no usan ninguna sustancia química. | UN | :: أصبحت شرائط الترشيح شائعة حول المجاري المائية، حيث لا يستخدم الزراع الكيماويات على الإطلاق. |
Ambas tendencias socavan el derecho de los agricultores al libre acceso a recursos genéticos que solían ser de uso común y el derecho a desarrollar y comercializar sus propias variedades de semillas. | UN | وكلاهما يقوض حقوق الزراع في الحصول مجانا على الموارد الوراثية العامة سابقا والحق في استنباط وتسويق أنواع بذورهم الخاصة. |
▪ Las instituciones nacionales de investigación agrícola deben asegurar una mayor participación de los campesinos en sus actividades, mediante organizaciones representativas nacionales de los agricultores. | UN | ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم. |
Los vínculos institucionales entre los agricultores, los investigadores y los trabajadores de extensión redundan en beneficio de todas las partes interesadas. En particular: | UN | الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي: |
los agricultores, dentro del contexto de las políticas agrícolas, deberían poder generar sus propios modelos de producción, conforme a sus condiciones y posibilidades. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Al contarse con el apoyo correcto y adecuado necesario, ya los campesinos pueden adoptar la agricultura sostenible en forma continuada. | UN | ونظرا للدعم الصحيح والمناسب اللازم فإنه يمكن فعلا دعم ممارسة الزراعة المستدامة من جانب الزراع. |
Las organizaciones de agricultores también han tomado la iniciativa en iniciativas voluntarias a nivel comunitario. | UN | كما قامت منظمات الزراع بقيادة مبادرات طوعية ومجتمعية. |
Las organizaciones de campesinos pueden hacer un aporte esencial a facilitar las transferencias de tecnología y conocimientos técnicos mediante intercambio de información e ideas entre los campesinos y las organizaciones campesinas. | UN | تؤدي منظمات الزراع دورا حيويا في تيسير عمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية من خلال تبادل المعلومات والأفكار بين المزارعين ومنظماتهم. |
La WINBAN y Jamaica participaron en la creación de estos órganos regionales porque sentimos la necesidad de compartir nuestra tecnología con nuestros colegas, los cultivadores de América Latina. | UN | واشتركت رابطة زراع الموز في جزر ويندوارد مع جامايكا في إنشاء ثلاث هيئات إقليمية ﻷننا أدركنا الحاجة إلى تقاسم تكنولوجيتنا مع زملائنا من الزراع في أمريكا اللاتينية. |
La mayoría de los agricultores aplicaban el endosulfán tras la siembra. | UN | ويستخدم معظم الزراع الإندوسولفان بعد البذر. |
Ahora, veamos si podemos encontrar el cuerpo que encaja con ese Brazo. | Open Subtitles | الان دعونا نرى اذا كنا سنجد الجسد صاحب هذة الزراع |
Directo de la colmena. La gente en los mercados de granjeros enloquecería con esto. | Open Subtitles | الناس من سوق الزراع سوف يجنون من أجل هذا |