Eso no afectaría el plazo establecido para la preparación de la constitución. | UN | ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور. |
La Unión Europea apoya el calendario establecido. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجدول الزمني المحدد. |
El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد. |
Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. | UN | وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل. |
Sería interesante, por ejemplo, conocer el calendario previsto para el establecimiento del Sistema Mundial de Apoyo a las oficinas exteriores del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), donde se han planteado problemas del mismo orden. | UN | فمن المفيد مثلا معرفة الجدول الزمني المحدد لوضع نظام عالمي لدعم المكاتب الخارجية لليونيسيف، حيث لوحظت مشاكل مشابهة. |
La totalidad de los 331 casos recibidos se tramitó dentro de los plazos establecidos | UN | تمت معالجة جميع الحالات المستلمة وعددها 331 حالة داخل الإطار الزمني المحدد |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre la situación actual de la reforma, así como sobre el plazo estipulado para la aprobación de la ley. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون. |
No obstante, la Junta sugiere que el ACNUR considere la posibilidad de reducir el plazo de seis meses para la presentación de dichos certificados. | UN | واقترح المجلس مع ذلك أن تنظر المفوضية في المزيد من التشدد في اﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم هذه الشهادات. |
Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. | UN | وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد. |
Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley | UN | نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً |
En muchos aspectos, el plazo establecido para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo es demasiado lento. | UN | وإن الجدول الزمني المحدد للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار بطيئ جدا في جوانب عدة. |
Se debe permitir que el plan de paz de las Naciones Unidas funcione y todos deben respetar el calendario establecido para la celebración de elecciones. | UN | ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات. |
Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. | UN | وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Se está procediendo a la privatización de otras instituciones con arreglo al calendario establecido. | UN | وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. الاعتماد والترخيص |
El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد. |
El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد. |
No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. | UN | على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام. |
La preparación de los fallos está avanzando de acuerdo con el calendario previsto. | UN | ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Porcentaje de elecciones nacionales y subnacionales celebradas en los plazos establecidos por la ley | UN | نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت ضمن الجدول الزمني المحدد قانوناً |
En consecuencia, Nepal expresa su profunda decepción por la reanudación de los ensayos nucleares, y abriga la esperanza de que esta serie de ensayos no obstaculice la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el plazo estipulado. | UN | ولهذا، تعرب نيبال عن خيبة أملها العميقة إزاء استئناف التجارب النووية وتأمل ألا تؤدي هذه السلسلة من التجارب إلى تعطيل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في الاطار الزمني المحدد. |
El plazo de tres años previsto para la consideración de cada tema ha demostrado ser realista. | UN | كما أثبت اﻹطار الزمني المحدد بثلاث سنوات للنظر في كل بند أنه إطار واقعي. |
En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. | UN | وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة. |
La India se acerca rápidamente al punto en el que habrá destruido plenamente el 80% de sus arsenales y, por lo tanto, su campaña de destrucción se adelanta a los plazos previstos. | UN | وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها. |
Bangladesh tiene conciencia de los esfuerzos que realizan esas dos organizaciones para incitar a los organismos de ejecución a que se atengan al calendario fijado para la presentación de los estados financieros. | UN | وتدرك بنغلاديش الجهود التي تبذلها هاتان الهيئتان لدفع المنفذين إلى احترام الجدول الزمني المحدد لتقديم البيانات المالية. |
El mandato de la secretaría era supervisar la ejecución de las reformas dentro de los plazos indicados en la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. | UN | وكُـلفت الأمانة بمراقبة تنفيذ الإصلاحات ضمن الإطار الزمني المحدد في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني. |
En esencia, se está cumpliendo el calendario de los procesos en trámite. | UN | أما المحاكمات الجارية فتسير إجمالا وفق البرنامج الزمني المحدد لها. |
Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. | UN | وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد. |
Se establecieron los fondos fiduciarios y los acuerdos de financiación de la contraparte dentro de los plazos fijados. | UN | تم إنشاء الصناديق الاستئمانية وإبرام اتفاقات التمويل من الجهات النظيرة في غضون الجدول الزمني المحدد. |