ويكيبيديا

    "الزمني المحدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plazo establecido
        
    • calendario establecido
        
    • plazo previsto
        
    • plazo fijado
        
    • calendario previsto
        
    • plazos establecidos
        
    • plazo estipulado
        
    • plazo de
        
    • plazo especificado
        
    • plazos previstos
        
    • calendario fijado
        
    • plazos indicados
        
    • calendario de
        
    • plazo señalado
        
    • plazos fijados
        
    Eso no afectaría el plazo establecido para la preparación de la constitución. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    La Unión Europea apoya el calendario establecido. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجدول الزمني المحدد.
    El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.
    Sería interesante, por ejemplo, conocer el calendario previsto para el establecimiento del Sistema Mundial de Apoyo a las oficinas exteriores del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), donde se han planteado problemas del mismo orden. UN فمن المفيد مثلا معرفة الجدول الزمني المحدد لوضع نظام عالمي لدعم المكاتب الخارجية لليونيسيف، حيث لوحظت مشاكل مشابهة.
    La totalidad de los 331 casos recibidos se tramitó dentro de los plazos establecidos UN تمت معالجة جميع الحالات المستلمة وعددها 331 حالة داخل الإطار الزمني المحدد
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la situación actual de la reforma, así como sobre el plazo estipulado para la aprobación de la ley. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون.
    No obstante, la Junta sugiere que el ACNUR considere la posibilidad de reducir el plazo de seis meses para la presentación de dichos certificados. UN واقترح المجلس مع ذلك أن تنظر المفوضية في المزيد من التشدد في اﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم هذه الشهادات.
    Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. UN وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد.
    Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley UN نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً
    En muchos aspectos, el plazo establecido para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo es demasiado lento. UN وإن الجدول الزمني المحدد للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار بطيئ جدا في جوانب عدة.
    Se debe permitir que el plan de paz de las Naciones Unidas funcione y todos deben respetar el calendario establecido para la celebración de elecciones. UN ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات.
    Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. UN وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Se está procediendo a la privatización de otras instituciones con arreglo al calendario establecido. UN وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. الاعتماد والترخيص
    El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera concluirse en el plazo previsto. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. UN على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام.
    La preparación de los fallos está avanzando de acuerdo con el calendario previsto. UN ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Porcentaje de elecciones nacionales y subnacionales celebradas en los plazos establecidos por la ley UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت ضمن الجدول الزمني المحدد قانوناً
    En consecuencia, Nepal expresa su profunda decepción por la reanudación de los ensayos nucleares, y abriga la esperanza de que esta serie de ensayos no obstaculice la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el plazo estipulado. UN ولهذا، تعرب نيبال عن خيبة أملها العميقة إزاء استئناف التجارب النووية وتأمل ألا تؤدي هذه السلسلة من التجارب إلى تعطيل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في الاطار الزمني المحدد.
    El plazo de tres años previsto para la consideración de cada tema ha demostrado ser realista. UN كما أثبت اﻹطار الزمني المحدد بثلاث سنوات للنظر في كل بند أنه إطار واقعي.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    La India se acerca rápidamente al punto en el que habrá destruido plenamente el 80% de sus arsenales y, por lo tanto, su campaña de destrucción se adelanta a los plazos previstos. UN وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها.
    Bangladesh tiene conciencia de los esfuerzos que realizan esas dos organizaciones para incitar a los organismos de ejecución a que se atengan al calendario fijado para la presentación de los estados financieros. UN وتدرك بنغلاديش الجهود التي تبذلها هاتان الهيئتان لدفع المنفذين إلى احترام الجدول الزمني المحدد لتقديم البيانات المالية.
    El mandato de la secretaría era supervisar la ejecución de las reformas dentro de los plazos indicados en la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. UN وكُـلفت الأمانة بمراقبة تنفيذ الإصلاحات ضمن الإطار الزمني المحدد في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    En esencia, se está cumpliendo el calendario de los procesos en trámite. UN أما المحاكمات الجارية فتسير إجمالا وفق البرنامج الزمني المحدد لها.
    Recientes informes sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio indican que dichos objetivos no se pueden alcanzar dentro del plazo señalado. UN وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد.
    Se establecieron los fondos fiduciarios y los acuerdos de financiación de la contraparte dentro de los plazos fijados. UN تم إنشاء الصناديق الاستئمانية وإبرام اتفاقات التمويل من الجهات النظيرة في غضون الجدول الزمني المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد