ويكيبيديا

    "الزواجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conyugal
        
    • matrimonial
        
    • marital
        
    • cónyuge
        
    • estado civil
        
    • en el matrimonio
        
    • dentro del matrimonio
        
    • comunidades extramatrimoniales
        
    Primer proyecto: Estudio acerca del impacto de Internet sobre la concordia conyugal UN المشروع الأول: دراسة ميدانية حول تأثير الإنترنت على التوافق الزواجي
    Esta Política recurre a la movilización de toda la sociedad para combatir la violencia conyugal. UN وتستند السياسة إلى ضرورة أن يصبح المجتمع ككل مشاركا في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الزواجي.
    El derecho matrimonial actualmente en vigor ya no prescribe la forma en que deben estar repartidos entre los cónyuges los ingresos y las funciones. UN والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين.
    Desde que entró en vigencia el nuevo derecho matrimonial, en 1988, este derecho se extiende también a las mujeres casadas. UN ومنذ سريان القانون الزواجي الجديد في عام 1988 فإن هذا ينطبق أيضا بالنسبة للمرأة المتزوجة.
    La situación marital y familiar también se prohíbe como base de discriminación. UN والوضع الزواجي والأسري أيضا من الأسس التي يحظر التمييز بسببها.
    En el procedimiento ejecutivo, el cónyuge no responde por los pasivos que su cónyuge hubiese tenido antes de contraer matrimonio. UN وفي الإجراء التنفيذي فإن الشريك الزواجي لا يكون مسؤولا عن الديون التي على شريكه قبل عقد الزواج.
    También se habían tratado los problemas de las mujeres migrantes, independientemente de su situación jurídica y de su estado civil. UN وقد تم أيضا التصدي لشواغل المهاجرات، بصرف النظر عن مركزهن القانوني ووضعهن الزواجي.
    Se está preparando un proyecto piloto para lograr una mayor uniformidad en el acopio de datos sobre la violencia conyugal y las agresiones sexuales. UN كما ينفذ حاليا مشروع نموذجي لتحسين توحيد البيانات المجموعة بشأن العنف الزواجي والاعتداء الجنسي.
    Habida cuenta de que las lesiones corporales son casi siempre la única consecuencia de la violencia conyugal, por lo general pueden excluirse de ésta la tortura sicológica y los abusos sexuales. UN ولأن العنف الزواجي لا يعادله إلا حالات الضرب البدني فإن حالات الإيذاء النفسانية أو الجنسية يتم استثناؤها بشكل عام.
    Por otra parte, habida cuenta de que la violencia conyugal se asocia tan sólo con las lesiones físicas, quedan excluidos los maltratos síquicos y los abusos sexuales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلأن العنف الزواجي لا يحدد إلا على أساس الضرب البدني، يتم استبعاد حالات الأذى السيكولوجية والجنسية.
    La atribución del uso del domicilio conyugal a los hijos tiene naturaleza de prestación alimenticia; el artículo 142 del Código Civil incluye en el concepto de alimentos el derecho de habitación. UN إن إسناد استخدام المنزل الزواجي إلى اﻷطفال يتفق مع طبيعة اﻹعالة؛ وتدرج المادة ١٤٢ من القانون المدني حق اﻹسكان في إطار ذلك المفهوم.
    La gran disparidad entre los sexos en cuanto a la situación conyugal se deriva de la mayor esperanza de vida de la mujer y del hecho de que las esposas, por regla general, son más jóvenes que sus esposos. UN وينجم الفارق الكبير بين الجنسين في الوضع الزواجي عن زيادة العمر المتوقع للإناث، وعن كون الزوجات يكن، في المتوسط، أصغر سنا من أزواجهن.
    El artículo 19 de la Ley de extranjería estipula que las esposas extranjeras tienen derecho independiente de residencia en caso de disolución del vínculo matrimonial. UN وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي.
    Para las mujeres casadas, el régimen matrimonial determina la modalidad de administración de los bienes. UN وبالنسبة للمتزوجين، فإن النظام الزواجي هو الذي يحدد إدارة الأموال.
    Sólo tiene el derecho de explotación que es incluso precario y está vinculado a la situación matrimonial de la mujer. UN وهذا الحق يتّسم بالهشاشة كذلك، كما أنه يستند إلى المركز الزواجي للمرأة.
    Sólo el régimen matrimonial de la mujer puede reducir esta facultad. UN ولا يمكن التقليل من هذه السلطة إلا بموجب النظام الزواجي للمرأة.
    Esta ley tipifica en particular la violación marital como delito en las circunstancias prescritas. UN ويجرم هذا القانون بوجه خاص الاغتصاب الزواجي في إطار الملابسات المنصوص عليها.
    Cohabita- ción extra- marital con un menor, satisfac- Incesto UN الاتحاد غير الزواجي مع شخص دون السن، إشباع الرغبات الجنسية أمام أشخاص آخرين
    La Ley sobre la ciudadanía estipula que el cónyuge de un ciudadano de Bosnia y Herzegovina puede obtener la ciudadanía con arreglo a las condiciones siguientes: UN ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية:
    2. Prevención de la discriminación por motivos de matrimonio, maternidad o estado civil UN 2 - منع التمييز بسبب الزواج أو الأمومة أو المركز الزواجي
    Por ejemplo, no están prohibidos específicamente en la legislación la violación en el matrimonio, la circuncisión femenina y el castigo corporal. UN فليس هناك على سبيل المثال نص قانوني يحظر الاغتصاب الزواجي وبتر الأعضاء التناسلية للإناث والعقوبة البدنية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para ampliar la definición de violación de modo que abarque cualquier acto sexual no consentido. Sírvanse también proporcionar información sobre la inclusión de la violación dentro del matrimonio en la legislación penal. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوسيع تعريف الاغتصاب كي ما يشمل أي أفعال جنسية تتم بغير الموافقة بين الطرفين، كما يرجى تقديم معلومات بشأن إدراج الاغتصاب الزواجي ضمن نطاق القانون الجنائي.
    Sin embargo, en la Federación de Bosnia y Herzegovina, la cantidad de niños nacidos en comunidades extramatrimoniales ha disminuido en el período 1996-2001. UN غير أن عدد الأطفال المولودين خارج المجتمع الزواجي في اتحاد البوسنة والهرسك انخفض في الفترة من عام 1996 إلى عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد