Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central | UN | تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Artículo 73 Reintegración social y económica de los excombatientes en la sociedad civil | UN | المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا |
Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. | UN | وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر. |
También quisiera unirme a los oradores anteriores para desear la bienvenida a la Conferencia de Desarme a los Embajadores de Rumania y Kenya y decir adiós a la Embajadora de Eslovaquia. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بسفيري رومانيا وكينيا في مؤتمر نزع السلاح وفي توديع سفيرة سلوفاكيا. |
El proceso de desmovilización y desarme de los excombatientes de las fuerzas militares afganas se concluyó este verano bajo la dirección japonesa. | UN | واكتملت عملية تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الأفغاني ونزع سلاحهم هذا الشهر في ظل قيادة اليابان. |
Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. | UN | وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين. |
Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. | UN | وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا. |
Al mismo tiempo, en el Sudán Meridional se están desmovilizando excombatientes del Ejército Popular de Liberación del Sudán. | UN | ويجري، في الوقت نفسه، تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب السودان. |
De los 3 centros de transición previstos, se creó y se puso en funcionamiento 1 centro para 290 excombatientes en Mapel. | UN | أنشئ مرفق واحد، من أصل المرافق الانتقالية الثلاثة المقررة، وجرى تشغيله لفائدة 290 من المقاتلين السابقين في مابل. |
Como país que emerge de una guerra de liberación nacional, conocemos demasiado bien los retos que plantea la reintegración de los excombatientes en la sociedad. | UN | وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
Paralelamente, sigue siendo una prioridad la reintegración de los excombatientes en la vida civil y la creación de oportunidades de empleo para ellos. | UN | وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم. |
- Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes en el África central. | UN | - تبادل الخبرة بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
El objetivo actual del Programa para un nuevo Afganistán es lograr la reinserción sostenible de los excombatientes en sus comunidades y en la economía legal. | UN | ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع. |
III. Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central | UN | ثالثا - تبادل التجارب بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Mi delegación se une a los oradores anteriores para reiterar que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan. | UN | ويشاطر وفدي المتكلمين السابقين في التأكيد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تعزز إحداهما الأخرى. |
Se llevó a cabo un estudio amplio de los participantes en sesiones de capacitación anteriores para evaluar la eficacia de la capacitación proporcionada por el Fondo desde su creación. | UN | وأجريت دراسة استقصائية شاملة للمشاركين السابقين في التدريب لتقييم فعالية التدريب المقدم من الصندوق منذ إنشائه. |
Sr. Presidente: En nombre del Grupo de Estados de África, me sumo a oradores anteriores para agradecerle la convocación de esta sesión. | UN | بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في الثناء عليكم، سيدي الرئيس، لتنظيمكم هذا الحدث. |
Muchos excombatientes de la zona de River Cess están empleados en la actualidad en el sector oficioso de la minería ilegal en lugares como Gbokhon y Sand Beach. | UN | ويعمل حاليا الكثير من المقاتلين السابقين في مقاطعة ريفر سيس في قطاع للتعدين ليس بنظامي ولا قانوني، وذلك في أماكن مثل غبوكون وساند بيتش. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال. |
Para fines de 1997, cerca de 16.000 ex soldados se habían inscrito en el programa social y de asesoramiento. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة. |
El número de agentes aumentó considerablemente durante el pasado año con la rehabilitación como policías de miles de excombatientes del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés o miembros de las milicias. | UN | وقد زاد عدد الضباط زيادة كبيرة خلال العام الماضي، مع انخراط آلاف من الأعضاء السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المليشيات السابقة في صفوف الشرطة. |
La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
Entre 450 y 600 palestinos habían sido detenidos en los dos días anteriores en el distrito de Gaza. | UN | وقد تم اعتقال ما يتراوح بين ٤٥٠ و ٦٠٠ من الفلسطينيين في اليومين السابقين في قطاع غزة. |
Me sumo a todos los oradores que me precedieron para expresar nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chile. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي. |
Debe prestarse especial atención a la reintegración de los excombatientes a la vida civil, ya que suponen una grave amenaza para la paz y la seguridad. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية حيث أنهم يشكلون تهديدا خطيرا للسلم والأمن. |
Por consiguiente, mi delegación se suma a los oradores precedentes para expresar su reconocimiento a los Gobiernos del Reino de los Países Bajos y de la Federación de Rusia por haber contribuido a la organización de las celebraciones del centenario. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي ينضم إلى المتحدثين السابقين في اﻹعراب عن امتنانه لحكومتي مملكة هولندا والاتحاد الروسي على مساهمتهما في تنظيم الاحتفالات بالذكرى المئوية. |
Son necesarias también nuevas medidas dirigidas a los combatientes desmovilizados en las zonas a las que se ha logrado el acceso recientemente. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات أخرى للتعامل مع المقاتلين السابقين في المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا. |
Quiero sumarme a los oradores que me antecedieron para agradecer al Secretario General este importante documento que abarca de forma concisa y ponderada las actividades realizadas por las Naciones Unidas el año pasado. | UN | وأشارك المتكلمين السابقين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على هذه الوثيقة الهامة التي تتضمن تغطية موجزة ومدروسة بعمق لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنة الماضية. |
Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |