"السابقين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • excombatientes en
        
    • anteriores para
        
    • excombatientes de
        
    • que me han precedido para
        
    • ex
        
    • excombatientes del
        
    • antiguos
        
    • anteriores en
        
    • que me precedieron para
        
    • excombatientes a
        
    • precedentes para
        
    • desmovilizados en
        
    • que me antecedieron para
        
    • anteriores que
        
    Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central UN تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Artículo 73 Reintegración social y económica de los excombatientes en la sociedad civil UN المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا
    Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    También quisiera unirme a los oradores anteriores para desear la bienvenida a la Conferencia de Desarme a los Embajadores de Rumania y Kenya y decir adiós a la Embajadora de Eslovaquia. UN وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بسفيري رومانيا وكينيا في مؤتمر نزع السلاح وفي توديع سفيرة سلوفاكيا.
    El proceso de desmovilización y desarme de los excombatientes de las fuerzas militares afganas se concluyó este verano bajo la dirección japonesa. UN واكتملت عملية تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الأفغاني ونزع سلاحهم هذا الشهر في ظل قيادة اليابان.
    Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    Al mismo tiempo, en el Sudán Meridional se están desmovilizando excombatientes del Ejército Popular de Liberación del Sudán. UN ويجري، في الوقت نفسه، تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب السودان.
    De los 3 centros de transición previstos, se creó y se puso en funcionamiento 1 centro para 290 excombatientes en Mapel. UN أنشئ مرفق واحد، من أصل المرافق الانتقالية الثلاثة المقررة، وجرى تشغيله لفائدة 290 من المقاتلين السابقين في مابل.
    Como país que emerge de una guerra de liberación nacional, conocemos demasiado bien los retos que plantea la reintegración de los excombatientes en la sociedad. UN وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    Paralelamente, sigue siendo una prioridad la reintegración de los excombatientes en la vida civil y la creación de oportunidades de empleo para ellos. UN وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم.
    - Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes en el África central. UN - تبادل الخبرة بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    El objetivo actual del Programa para un nuevo Afganistán es lograr la reinserción sostenible de los excombatientes en sus comunidades y en la economía legal. UN ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع.
    III. Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central UN ثالثا - تبادل التجارب بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Mi delegación se une a los oradores anteriores para reiterar que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan. UN ويشاطر وفدي المتكلمين السابقين في التأكيد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تعزز إحداهما الأخرى.
    Se llevó a cabo un estudio amplio de los participantes en sesiones de capacitación anteriores para evaluar la eficacia de la capacitación proporcionada por el Fondo desde su creación. UN وأجريت دراسة استقصائية شاملة للمشاركين السابقين في التدريب لتقييم فعالية التدريب المقدم من الصندوق منذ إنشائه.
    Sr. Presidente: En nombre del Grupo de Estados de África, me sumo a oradores anteriores para agradecerle la convocación de esta sesión. UN بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في الثناء عليكم، سيدي الرئيس، لتنظيمكم هذا الحدث.
    Muchos excombatientes de la zona de River Cess están empleados en la actualidad en el sector oficioso de la minería ilegal en lugares como Gbokhon y Sand Beach. UN ويعمل حاليا الكثير من المقاتلين السابقين في مقاطعة ريفر سيس في قطاع للتعدين ليس بنظامي ولا قانوني، وذلك في أماكن مثل غبوكون وساند بيتش.
    Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال.
    Para fines de 1997, cerca de 16.000 ex soldados se habían inscrito en el programa social y de asesoramiento. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة.
    El número de agentes aumentó considerablemente durante el pasado año con la rehabilitación como policías de miles de excombatientes del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés o miembros de las milicias. UN وقد زاد عدد الضباط زيادة كبيرة خلال العام الماضي، مع انخراط آلاف من الأعضاء السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المليشيات السابقة في صفوف الشرطة.
    La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Entre 450 y 600 palestinos habían sido detenidos en los dos días anteriores en el distrito de Gaza. UN وقد تم اعتقال ما يتراوح بين ٤٥٠ و ٦٠٠ من الفلسطينيين في اليومين السابقين في قطاع غزة.
    Me sumo a todos los oradores que me precedieron para expresar nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chile. UN وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي.
    Debe prestarse especial atención a la reintegración de los excombatientes a la vida civil, ya que suponen una grave amenaza para la paz y la seguridad. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية حيث أنهم يشكلون تهديدا خطيرا للسلم والأمن.
    Por consiguiente, mi delegación se suma a los oradores precedentes para expresar su reconocimiento a los Gobiernos del Reino de los Países Bajos y de la Federación de Rusia por haber contribuido a la organización de las celebraciones del centenario. UN ولذلك، فإن وفد بلدي ينضم إلى المتحدثين السابقين في اﻹعراب عن امتنانه لحكومتي مملكة هولندا والاتحاد الروسي على مساهمتهما في تنظيم الاحتفالات بالذكرى المئوية.
    Son necesarias también nuevas medidas dirigidas a los combatientes desmovilizados en las zonas a las que se ha logrado el acceso recientemente. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات أخرى للتعامل مع المقاتلين السابقين في المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا.
    Quiero sumarme a los oradores que me antecedieron para agradecer al Secretario General este importante documento que abarca de forma concisa y ponderada las actividades realizadas por las Naciones Unidas el año pasado. UN وأشارك المتكلمين السابقين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على هذه الوثيقة الهامة التي تتضمن تغطية موجزة ومدروسة بعمق لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more