Los dispensarios de las cárceles carecen de los medicamentos esenciales. | UN | وتفتقر عيادات السجون إلى اﻷدوية اﻷساسية. |
Hay indicaciones de que la cantidad de arrestos ha disminuido temporariamente en algunas zonas a causa del hacinamiento de las cárceles. | UN | وهناك مؤشرات تدل على ركود مؤقت في الاعتقالات في مناطق معينة بسبب اكتظاظ السجون إلى حد كبير. |
En consecuencia, las cárceles se veían obligadas a obtener préstamos de los prestamistas locales a elevadas tasas de interés. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر السجون إلى اقتراض المال بفائدة عالية من مقرضين محليين. |
También se cedieron cuatro programas de rehabilitación de prisiones a las autoridades locales de Goma. | UN | وسُلمت أيضا أربعة برامج لإعادة تأهيل السجون إلى السلطات المحلية في غوما. |
Por lo tanto, el Gobierno necesita los medios logísticos y financieros consiguientes para convertir las prisiones en verdaderos centros de reeducación. | UN | وبحكم ذلك فإن الحكومة تحتاج إلى وسائل لوجستية ومالية مناسبة لتحويل السجون إلى مراكز حقيقية لإعادة التربية. |
Según el Ministro, Azerbaiyán fue el primer país de la CEI que trasladó la administración del sistema penitenciario al Ministerio de Justicia. | UN | ويفيد وزير العدل أن أذربيجان كانت أول بلدان كومنولث الدول المستقلة التي نقلت إدارة نظام السجون إلى وزارة العدل. |
Sin apoyo del Gobierno, los directores de las cárceles se ven obligados a obtener préstamos a elevados tipos de interés, que pagan cuando reciben finalmente la asignación de fondos correspondiente. | UN | ونظرا لانعدام الدعم الحكومي، يلجأ مديرو السجون إلى اقتراض اﻷموال اللازمة لتشغيل السجون بمعدلات فائدة عالية. ثم تسدد هذه الفوائد حينما تتلقى السجــون مخصصاتها في النهاية. |
Por consiguiente, era necesario tener prudencia en esa etapa y dejar la responsabilidad de adoptar la decisión final sobre la privatización de las cárceles a la autoridad competente de cada país. | UN | وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان. |
Se podía revisar esta cuestión pero ello no significaba que se aprobara la privatización de las cárceles. | UN | وهذه القضية بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها غير أن هذا لا يعني الموافقة على تحويل السجون إلى القطاع الخاص. |
El empobrecimiento abre la vía de la prostitución y la falta de separación de los detenidos en las cárceles puede dar lugar a violaciones. | UN | ويفتح الفقر السبيل للبغاء، وييسر عدم الفصل بين المحتجزين في السجون إلى تشجيع الاغتصاب. |
En las prisiones, la falta de separación de los detenidos en las cárceles alienta las violaciones. | UN | ويؤدي عدم الفصل بين المحتجزين من الذكور والإناث في السجون إلى تشجيع الاغتصاب. |
Algunos Estados privatizaban las cárceles porque les parecía una solución más económica. | UN | وقد قامت بعض الدول بتحويل السجون إلى القطاع الخاص بسبب ما يبدو من أن ذلك يعتبر حلاً أقل تكلفة. |
Le recomendó que redoblara sus esfuerzos en relación con las cárceles de varios Estados de la Federación y que las convirtiera en centros de rehabilitación. | UN | وأوصت أوروغواي ببذل جهود أكبر فيما يتعلق بنظام السجون في عدد من ولايات الاتحاد، وبتحويل هذه السجون إلى مراكز لإعادة التأهيل. |
Le recomendó que redoblara sus esfuerzos en relación con las cárceles de varios Estados de la Federación y que las convirtiera en centros de rehabilitación. | UN | وأوصت أوروغواي ببذل جهود أكبر فيما يتعلق بنظام السجون في عدد من ولايات الاتحاد، وبتحويل هذه السجون إلى مراكز لإعادة التأهيل. |
Uno de los motivos del hacinamiento de las cárceles es la total falta de distinción entre presos condenados y no condenados. | UN | ويتمثل أحد أسباب الاكتظاظ في السجون إلى عدم فصل المساجين المُدانين عن غير المدانين. |
La reorientación de los fondos, de las prisiones a la erradicación de la pobreza, es una inversión inmediata para cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y una inversión a largo plazo para reducir la pobreza y la delincuencia multigeneracional. | UN | وتعد إعادة توجيه الأموال من السجون إلى استئصال الفقر استثماراً مباشراً في الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، واستثماراً طويل الأجل في تخفيض الفقر والجريمة عبر الأجيال. |
Cuba había establecido programas para convertir las prisiones en escuelas. | UN | فقد وضعت كوبا برامج موجهة نحو تحويل السجون إلى مدارس. |
Se ha nombrado un comisionado de los derechos humanos, se ha impuesto una moratoria a la aplicación de la pena capital y se ha traspasado el sistema penitenciario al Ministerio de Justicia. | UN | وقد تم تعيين مفوض لحقوق اﻹنسان وصدر وقف اختياري لعقوبة اﻹعدام ونقلت مسؤولية نظام السجون إلى وزارة العدل. |
10. En años recientes se ha observado una tendencia a traspasar la responsabilidad penitenciaria a los ministerios de justicia. | UN | 10- وقد شهدت السنوات الأخيرة ميلا إلى نقل المسؤولية عن السجون إلى وزارات العدل. |
Se suele afirmar que los puestos ocupados por esas personas, que van desde números de la policía hasta funcionarios de comisaría o desde guardianes de prisiones hasta directores de cárceles, pueden comprarse, rentabilizando luego la inversión mediante las oportunidades de enriquecimiento ilícito. | UN | ويتفاوت ذلك من جنود الشرطة إلى ضباط المراكز، ومن حراس السجون إلى مديري السجون. ويشاع أنه من الممكن شراء وظائف مثل هؤلاء الموظفين نظراً للمكاسب التي تعود عليهم من الفرص التي يتيحها اﻹثراء غير المشروع. |
17. Decide además convertir la plaza temporaria de Auxiliar Administrativo (Servicio Móvil) de la Dependencia del Sistema Penitenciario en una plaza de Funcionario Nacional del Cuadro Orgánico de la Dependencia del Sistema Penitenciario; | UN | 17 - تقرر كذلك تحويل الوظيفة المؤقتة المخصصة لمساعد إداري (خدمة ميدانية) في وحدة السجون إلى وظيفة من فئة موظف فني وطني في وحدة السجون؛ |
El regreso de la administración penitenciaria al norte es igualmente problemático. | UN | وتنطوي عودة إدارة السجون إلى الشمال على نفس القدر من المشاكل. |
El Estado trabajaba en coordinación con toda una serie de organismos para mejorar la calidad de vida de los detenidos y había abierto los centros penitenciarios a la comunidad. | UN | والدولة تعمل بالتنسيق مع مختلف الجهات على تحسين نوعية حياة المحتجزين وأنها قامت بفتح أبواب السجون إلى العامة. |
En relación con la primera categoría de actividades, las principales prioridades durante el período que se examina incluyeron la supervisión del redespliegue de la capacidad de la justicia, incluidas las prisiones, al norte; el asesoramiento a los homólogos nacionales sobre cuestiones relativas al redespliegue de la justicia y los sistemas penitenciarios; y la supervisión de la etapa judicial del proceso de apelaciones del censo electoral. | UN | وفي إطار الفئة الأولى من الأنشطة فإن الأولويات الرئيسية خلال فترة الإبلاغ شملت رصد إعادة توزيع قدرة للعدالة بما في ذلك السجون إلى الشمال وتوعية النظراء الوطنيين بشأن المسائل المتصلة بإعادة توزيع سُبُل العدالة ونظم الإصلاحيات ورصد المرحلة القضائية من عملية الطعون المتصلة بالقائمة الانتخابية. |