los buques que no hubieran comenzado el proceso de certificación previsto en el Código recibirían, en primer lugar, una carta de aviso. | UN | وستوجه رسالة انذار، في بداية اﻷمر، الى السفن التي لم تبدأ بعملية التوثيق وفقا لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. | UN | وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها. |
El Grupo reúne información sobre el movimiento de buques que puedan haber violado el embargo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض. |
Diversos Estados exigen también inspecciones en puerto para los buques de alta mar y algunos han adoptado medidas para penalizar las infracciones. | UN | ويشترط عدد من الدول أيضا تفتيش السفن التي تجوب أعالي البحار في الموانئ. واعتمدت دول تدابير لمعاقبة عدم الامتثال. |
La mayoría de los buques que recalan en los puertos del Territorio operan desde los Estados Unidos y la República Dominicana. | UN | ومعظم السفن التي تزور موانئ اﻹقليم تعمل من الولايات المتحدة أو الجمهورية الدومينيكية. |
iv) El requisito de que los buques que pesquen en alta mar se abstengan de realizar actividades que puedan socavar la eficacia de las medidas de conservación y ordenación; | UN | ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛ |
iv) Velar por que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛ |
Todos los buques que transitan por el Golfo reciben igual trato con arreglo a las normas de la FMI. | UN | وكافة السفن التي تمر بالخليج تتلقى نفس المعاملة في إطار تنظيمات القوة. |
Se privará probablemente a los buques que no los cumplan de la cobertura del seguro y se les prohibirá el acceso a los principales puertos marítimos del mundo. | UN | أما السفن التي لم تمتثل فيحتمل أن تحرم من تغطية التأمين وتمنع من دخول الموانئ البحرية الرئيسية في العالم. |
Este control desempeña un papel importante en la eliminación de los buques que no se ajustan a las normas. | UN | وهي تؤدي دورا هاما في شطب السفن التي يكون مستواها أقل من اللازم. |
Este control desempeña un papel importante en la eliminación de los buques que no se ajustan a las normas. | UN | وتؤدي هذه المراقبة دورا هاما في شطب السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
En otras palabras, Belice ha venido manteniendo su control sobre los buques que enarbolan el pabellón de Belice. | UN | وبعبارات أخــرى، فـإن بليز تحتفظ بسيطرتها على السفن التي تحمل علم بليز. |
También existe el problema que plantean los buques que navegan con pabellón de conveniencia. | UN | ويوجد مشكل آخر، أيضاً، وهو مشكل السفن التي ترفع راية مجاملة. |
Se recomienda a los Estados del puerto que impidan la navegación a los buques que lleven a cabo prácticas inseguras. | UN | وتوصى دول الميناء بمنع السفن التي تقوم بممارسات غير مأمونة من الإبحار. |
los buques que llegan a la isla permanecen a cierta distancia de la costa. | UN | وتظل السفن التي تزور الجزيرة على بعد مسافة من الشاطئ. |
También puso en marcha actividades para conseguir posibles inversores y estudió los tipos de buques que serían más adecuados para ese servicio. | UN | كما شرع في إجراءات لتعبئة المستثمرين المحتملين ودراسة أنواع السفن التي تناسب الخدمة على أفضل وجه. |
En consecuencia, los buques de pabellón de las Islas Marshall están sujetos a las leyes marítimas del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos de América. | UN | ومن ثم فإن السفن التي تحمل علَّم جزر مارشال تخضع للقوانين البحرية لحرس السواحل الأمريكي. |
La regla principal era que los permisos de pesca debían limitarse a los barcos que los hubieran obtenido en el año anterior. | UN | وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة. |
Estas disposiciones refuerzan las facultades del Estado del pabellón para supervisar más estrechamente las actividades de las embarcaciones que enarbolen su pabellón. | UN | وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها. |
Otras delegaciones respondieron a ello mencionando casos en los que podía conseguirse que regresara un buque que ya estaba navegando, especialmente si los buques estaban todavía dentro de zonas portuarias extensas. | UN | ورداً على ذلك، ذكرت وفود أخرى حالات يمكن فيها استعادة سفينة قد أبحرت فعلاً، وخاصة في حالة السفن التي ما زالت موجودة ضمن نطاق الموانئ الكبيرة. |
Chile ha prohibido la entrada en sus puertos a los buques con pabellón extranjero que no faciliten información sobre capturas por zonas de pesca. | UN | وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد. |
También están cubiertos por esta ley los extranjeros que trabajan en Dinamarca y los marineros que trabajan a bordo de buques de pabellón danés. | UN | كما أنه يشمل الأجانب العاملين في الدانمرك والبحارة على ظهر السفن التي ترفع العلم الدانمركي. |
Se sugirió que todas las actividades humanas en la Zona tendrían lugar a bordo de naves que estarían bajo la jurisdicción de un Estado, es decir, el Estado del pabellón. | UN | وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم. |
Además, el paso de embarcaciones de calado superior a determinada altura se ve físicamente limitado por la existencia de dos puentes en Estambul. | UN | كما أن مرور السفن التي يزيد ارتفاع هيكلها عن حد معين يكون متعذرا من الناحية المادية نظرا لوجود جسرين في استانبول. |
Éste ha insistido en que el nivel de las actividades de pesca ilícitas en sus Estados miembros se reduciría si se instalaran sistemas de vigilancia de buques en los barcos de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وتؤكد الوكالة أن مستوى نشاط صيد اﻷسماك غير المشروع داخل الدول اﻷعضاء بها سينحفض عندما تستخدم نظم رصد السفن التي ستوضع على متن سفن صيد اﻷسماك التابعة للدول اﻷعضاء والعاملة في المياه النائية. |