| Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
| Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. | UN | لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم. |
| Citó como ejemplo a los indígenas que trabajaban en el Ecuador en un proyecto administrado por el Banco Mundial. | UN | وساقت مثلا على ذلك السكان الأصليين الذين يعملون في مشروع في إكوادور يديره البنك الدولي. |
| Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. | UN | وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم |
| El Comité celebra especialmente las iniciativas para elevar el nivel educativo de los aborígenes que viven en reservas. | UN | ومما يشجع اللجنة بصفة خاصة المبادرات المتخذة لرفع مستوى تعليم السكان الأصليين الذين يعيشون في المحميات. |
| Ello afecta a la situación ecológica del parque y al sustento de la población indígena que vive dentro del parque. | UN | ويؤثر ذلك على كل من إيكولوجية المتنزه وأسباب عيش السكان الأصليين الذين يعيشون فيه. |
| Por ejemplo, se habían facilitado fondos para estudiantes indígenas que estaban intentando obtener un título en comunicaciones. | UN | وأنه تم توفير الأموال على سبيل المثال للطلاب من السكان الأصليين الذين يسعون للحصول على شهادة جامعية في مجال الاتصالات. |
| Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; | UN | وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛ |
| Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; | UN | وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛ |
| Incluso los jóvenes indígenas que se forman en escuelas tradicionales para maestros pronto aprenden a menospreciar su propia cultura y adoptan el modelo pedagógico asimilacionista oficial. | UN | وحتى شباب السكان الأصليين الذين يجري إعدادهم في هذه المدارس سرعان ما يتعلمون احتقار ثقافتهم ويتبنون النموذج التربوي الرسمي القائم على الدمج. |
| La mayoría de las poblaciones indígenas que asisten a estas reuniones de formación no llegarán a participar nunca en reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ومعظم السكان الأصليين الذين يحضرون هذه الأنشطة التدريبية سوف لن يشاركون أبداً في اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية. |
| Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
| Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
| Algunos de los líderes y lideresas indígenas que participaron en procesos de consulta y espacios de concertación han sido asesinados. | UN | وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء. |
| También albergan a numerosos indígenas que pugnan por conservar sus medios de subsistencia y su modo de vida tradicional. | UN | وهي أيضا موطن لعدد كبير من السكان الأصليين الذين يسعون للحفاظ على سبل عيشهم وطريقة حياتهم التقليدية. |
| El término abarca a las personas indígenas que trabajan la tierra. | UN | ويشمل هذا السكان الأصليين الذين يعملون في الأرض. |
| Los pueblos indígenas, que representan el 66% de la población, son el grupo mayoritario de la Polinesia Francesa. | UN | وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة. |
| Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. | UN | وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم |
| Los aborígenes que vienen a negociar con nosotros, hablan sobre el "espíritu Guerrero". | Open Subtitles | السكان الأصليين الذين جائوا للبلدة للتجارة حدثونا عن ـ المحارب الروح ـ |
| El 39% de la población indígena entre 5 y 24 años no asiste a la escuela. | UN | وهناك 39 في المائة من السكان الأصليين الذين تتراوح أعمارهم من 5 سنوات إلى 24 سنة، لم يلتحقوا بالمدرسة. |
| Examinar la posibilidad de utilizar programas radiales a fin de tener acceso a las comunidades indígenas cuyos idiomas no tengan escritura. | UN | وبحث مدى إمكانية استخدام البرامج الاذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة. |
| Estas condiciones plantean bastantes problemas a los líderes políticos autóctonos que apelan a la solidaridad étnica. | UN | وقد كانت هذه العوامل محكاً للزعماء السياسيين من السكان الأصليين الذين كانواً يناشدون التضامن بين الأعراق. |
| Congo. El Centro de Información de Brazzaville organizó un debate sobre los pigmeos, población indígena que vive en el Congo. | UN | الكونغو: نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في برازافيل حلقة نقاش عن اﻷقزام من السكان اﻷصليين الذين يعيشون في الكونغو. |
| En Nicaragua, el Gobierno tenía pensado crear una reserva o parque ambiental sin tener absolutamente en cuenta a los indígenas residentes en esas tierras. | UN | وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها. |