"السكان الأصليين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas que
        
    • de pueblos indígenas cuyo
        
    • aborígenes que
        
    • la población indígena
        
    • indígenas cuyos
        
    • autóctonos que
        
    • población indígena que
        
    • las comunidades indígenas
        
    • los indígenas
        
    Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. UN ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم.
    Citó como ejemplo a los indígenas que trabajaban en el Ecuador en un proyecto administrado por el Banco Mundial. UN وساقت مثلا على ذلك السكان الأصليين الذين يعملون في مشروع في إكوادور يديره البنك الدولي.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    El Comité celebra especialmente las iniciativas para elevar el nivel educativo de los aborígenes que viven en reservas. UN ومما يشجع اللجنة بصفة خاصة المبادرات المتخذة لرفع مستوى تعليم السكان الأصليين الذين يعيشون في المحميات.
    Ello afecta a la situación ecológica del parque y al sustento de la población indígena que vive dentro del parque. UN ويؤثر ذلك على كل من إيكولوجية المتنزه وأسباب عيش السكان الأصليين الذين يعيشون فيه.
    Por ejemplo, se habían facilitado fondos para estudiantes indígenas que estaban intentando obtener un título en comunicaciones. UN وأنه تم توفير الأموال على سبيل المثال للطلاب من السكان الأصليين الذين يسعون للحصول على شهادة جامعية في مجال الاتصالات.
    Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; UN وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛
    Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; UN وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛
    Incluso los jóvenes indígenas que se forman en escuelas tradicionales para maestros pronto aprenden a menospreciar su propia cultura y adoptan el modelo pedagógico asimilacionista oficial. UN وحتى شباب السكان الأصليين الذين يجري إعدادهم في هذه المدارس سرعان ما يتعلمون احتقار ثقافتهم ويتبنون النموذج التربوي الرسمي القائم على الدمج.
    La mayoría de las poblaciones indígenas que asisten a estas reuniones de formación no llegarán a participar nunca en reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN ومعظم السكان الأصليين الذين يحضرون هذه الأنشطة التدريبية سوف لن يشاركون أبداً في اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. UN وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية.
    Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. UN وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية.
    Algunos de los líderes y lideresas indígenas que participaron en procesos de consulta y espacios de concertación han sido asesinados. UN وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء.
    También albergan a numerosos indígenas que pugnan por conservar sus medios de subsistencia y su modo de vida tradicional. UN وهي أيضا موطن لعدد كبير من السكان الأصليين الذين يسعون للحفاظ على سبل عيشهم وطريقة حياتهم التقليدية.
    El término abarca a las personas indígenas que trabajan la tierra. UN ويشمل هذا السكان الأصليين الذين يعملون في الأرض.
    Los pueblos indígenas, que representan el 66% de la población, son el grupo mayoritario de la Polinesia Francesa. UN وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Los aborígenes que vienen a negociar con nosotros, hablan sobre el "espíritu Guerrero". Open Subtitles السكان الأصليين الذين جائوا للبلدة للتجارة حدثونا عن ـ المحارب الروح ـ
    El 39% de la población indígena entre 5 y 24 años no asiste a la escuela. UN وهناك 39 في المائة من السكان الأصليين الذين تتراوح أعمارهم من 5 سنوات إلى 24 سنة، لم يلتحقوا بالمدرسة.
    Examinar la posibilidad de utilizar programas radiales a fin de tener acceso a las comunidades indígenas cuyos idiomas no tengan escritura. UN وبحث مدى إمكانية استخدام البرامج الاذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة.
    Estas condiciones plantean bastantes problemas a los líderes políticos autóctonos que apelan a la solidaridad étnica. UN وقد كانت هذه العوامل محكاً للزعماء السياسيين من السكان الأصليين الذين كانواً يناشدون التضامن بين الأعراق.
    Congo. El Centro de Información de Brazzaville organizó un debate sobre los pigmeos, población indígena que vive en el Congo. UN الكونغو: نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في برازافيل حلقة نقاش عن اﻷقزام من السكان اﻷصليين الذين يعيشون في الكونغو.
    En Nicaragua, el Gobierno tenía pensado crear una reserva o parque ambiental sin tener absolutamente en cuenta a los indígenas residentes en esas tierras. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus