Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. | UN | وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي. |
Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر. |
Debe señalarse que estas opciones no necesitan tecnologías avanzadas, cuya adquisición y explotación están fuera del alcance de las poblaciones locales. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
Las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. | UN | والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. | UN | إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية. |
Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
No obstante, otras personas que se encontraban escondidas y protegidas por la población local, han demandado la misma posibilidad. | UN | ومع ذلك، طلب أشخاص آخرون كانوا مختبئين لدى السكان المحليين أو في حمايتهم منحهم نفس اﻹمكانيات. |
Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة. |
Las entidades de las operaciones y misiones sobre el terreno también tienen la obligación de proveer esa información a la población local; | UN | كما يطلب من الكيانات التي تتبعها عمليات وبعثات ميدانية أن تبلغ السكان المحليين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم؛ |
Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين. |
Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. | UN | وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار. |
Dicho Ejército había sembrado el terror en las poblaciones locales de Equatoria durante varios años. | UN | فقد أرهب جيش الرب للمقاومة السكان المحليين في ولاية الاستوائية لعدد من السنوات. |
Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. | UN | ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي. |
Además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. | UN | واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض. |
Al hacer de los habitantes locales participantes motivados en vez de simples beneficiarios colaterales, estos programas han abierto nuevos horizontes. | UN | فبجعل السكان المحليين شركاء محفزين بدلا من أن يظلوا مجرد منتفعين ثانويين، أحرزت هذه البرامج تقدما لم يسبق له مثيل. |
Cuando uno de los locales trataron de detenerlos, él fue baleado por uno de ellos. | Open Subtitles | عندما اراد ان يوقفهم احد السكان المحليين تم اطلاق النار عليه من احدهم |
Ahora, ese era un tema temido que me preguntaban mucho los lugareños durante el viaje. | TED | كان هذا سؤالا لعينا أسمعه كثيرا من السكان المحليين طيلة رحلة سفري. |
Y sencillamente los arrasaron -- estos patógenos arrasaron a los nativos, que para nada eran inmunes a ellos. | TED | وقضت هذه الجراثيم.. قضت تماما على السكان المحليين.. الذين لم تكن تحمل أجسادهم مناعة منها. |
La cuestión es cómo agilizar la excarcelación de manera que sea compatible con la justicia y no provoque protestas de la gente del lugar. | UN | والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين. |
Creo que tenemos un problema con la gente de aquí. -Y pensé que... | Open Subtitles | أظن أنه لدينا مشكلة هنا مع السكان المحليين و ظننت أنه ربما |
Conocí también una familia que se han casado con la gente local aquí, así que esto es lo que está sucediendo. | TED | وقد التقيت أيضاً أسرة تزوجت من السكان المحليين هناك، وهذا ما يحدث حالياً. |
También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. | UN | كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة. |
Se calla. Jamás llega a una comunidad con una idea, y se sienta con las personas de la localidad. | TED | لا ينبغي عليك أن تفد على مجتمع وتقدم أي أفكار وأن تجلس مع السكان المحليين. |