En 1997 se inició un examen de las redes de seguridad social, de las que se encargará el Instituto de Acción Social. | UN | وقد أجري استعراض لشبكات السلامة الاجتماعية في عام ١٩٩٧، سوف تنتقل مسؤولياته الى معهد العمل الاجتماعي. |
Al mismo tiempo que se abordan los problemas de la economía libre de mercado, es urgentemente necesario reforzar la red de seguridad social. | UN | ففي حين تجري معالجة مشاكل الاقتصاد السوقي الحر، توجد حاجة ماسة الى تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية. |
Las redes de seguridad social para todas las personas son un componente fundamental de las disposiciones de protección social basadas en la solidaridad. | UN | وشبكات السلامة الاجتماعية عنصر أساسي في ترتيبات الحماية الاجتماعية القائمة على التضامن. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
El mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer y el fomento de redes de seguridad social y del gasto en el sector social contribuyen a reducir la malnutrición. | UN | ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية. |
En vista de que Anguila no tenía una red de seguridad social para proteger a los desempleados, los niveles de empleo en la administración pública tendrían que mantenerse. | UN | ونظرا لأن أنغيلا ليس لديها شبكة السلامة الاجتماعية لحماية العاطلين، سيتعين الحفاظ على مستويات العمل في القطاع العام. |
La desregulación del sector laboral y la reducción del gasto estatal en las redes de seguridad social han empeorado no en poco esta situación. | UN | وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع. |
Para hacer frente a ese problema, el Gobierno introdujo un Programa de Red de seguridad social que abarcaba programas de atención de salud. | UN | وللتغلب على المشكلة أدخلت الحكومة العمل ببرنامج لشبكة السلامة الاجتماعية يشمل برامج خاصة بالصحة. |
:: Promover redes de seguridad social de los niños vulnerables, de manera que éstos no tengan que recurrir al trabajo. | UN | :: أن تعزز شبكات السلامة الاجتماعية للأطفال المستضعفين كي لا يضطروا إلى اللجوء إلى العمل. |
Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico | UN | تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico | UN | تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Las redes de seguridad social y los sistemas de protección social deben ir acompañados de esfuerzos activos encaminados a crear empleo productivo y remunerado. | UN | ويجب على شبكات السلامة الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية أن تبذل جهدا فعالا لتوليد عمالة منتجة بأجر. |
La pobreza y el desempleo crecen en todo el mundo, poniendo a prueba a las ya frágiles redes de seguridad social. | UN | فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا. |
Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico | UN | تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico | UN | تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
La Estrategia de lucha contra la pobreza prevé otras medidas para mejorar la seguridad social de los refugiados que aún no se han aplicado. | UN | وتتوخى استراتيجية الحد من الفقر تدابير إضافية لتعزيز السلامة الاجتماعية للاجئين ولم يتم تنفيذ ذلك بعد. |
Las medidas destinadas a modificar las estructuras de producción deberían ir acompañadas de una red de protección social. | UN | وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج. |
:: Afianzamiento de la red de protección social en una época de polarización. | UN | :: ضمان السلامة الاجتماعية في عصر الاستقطاب |
Al respecto, la Corte Constitucional colombiana ha reiterado en su jurisprudencia que debe haber compatibilidad entre la explotación de los recursos naturales y la protección de la integridad social, cultural y económica de las comunidades indígenas. | UN | وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية. |
142. Prosiguen la aplicación práctica y la mejora de la asistencia social de conformidad con un acuerdo concertado entre el Gobierno de Kirguistán y el Banco Mundial en relación con un proyecto del sistema de previsión social. | UN | 142- ويتواصل تقديم المساعدات الاجتماعية وتحسينها على الصعيد العملي طبقاً لاتفاق أبرم بين حكومة قيرغيزستان والبنك الدولي بشأن مشروع شبكة السلامة الاجتماعية. |