"السلامة الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad social
        
    • protección social
        
    • la integridad social
        
    • asistencia social
        
    En 1997 se inició un examen de las redes de seguridad social, de las que se encargará el Instituto de Acción Social. UN وقد أجري استعراض لشبكات السلامة الاجتماعية في عام ١٩٩٧، سوف تنتقل مسؤولياته الى معهد العمل الاجتماعي.
    Al mismo tiempo que se abordan los problemas de la economía libre de mercado, es urgentemente necesario reforzar la red de seguridad social. UN ففي حين تجري معالجة مشاكل الاقتصاد السوقي الحر، توجد حاجة ماسة الى تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية.
    Las redes de seguridad social para todas las personas son un componente fundamental de las disposiciones de protección social basadas en la solidaridad. UN وشبكات السلامة الاجتماعية عنصر أساسي في ترتيبات الحماية الاجتماعية القائمة على التضامن.
    Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer y el fomento de redes de seguridad social y del gasto en el sector social contribuyen a reducir la malnutrición. UN ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية.
    En vista de que Anguila no tenía una red de seguridad social para proteger a los desempleados, los niveles de empleo en la administración pública tendrían que mantenerse. UN ونظرا لأن أنغيلا ليس لديها شبكة السلامة الاجتماعية لحماية العاطلين، سيتعين الحفاظ على مستويات العمل في القطاع العام.
    La desregulación del sector laboral y la reducción del gasto estatal en las redes de seguridad social han empeorado no en poco esta situación. UN وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع.
    Para hacer frente a ese problema, el Gobierno introdujo un Programa de Red de seguridad social que abarcaba programas de atención de salud. UN وللتغلب على المشكلة أدخلت الحكومة العمل ببرنامج لشبكة السلامة الاجتماعية يشمل برامج خاصة بالصحة.
    :: Promover redes de seguridad social de los niños vulnerables, de manera que éstos no tengan que recurrir al trabajo. UN :: أن تعزز شبكات السلامة الاجتماعية للأطفال المستضعفين كي لا يضطروا إلى اللجوء إلى العمل.
    Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Las redes de seguridad social y los sistemas de protección social deben ir acompañados de esfuerzos activos encaminados a crear empleo productivo y remunerado. UN ويجب على شبكات السلامة الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية أن تبذل جهدا فعالا لتوليد عمالة منتجة بأجر.
    La pobreza y el desempleo crecen en todo el mundo, poniendo a prueba a las ya frágiles redes de seguridad social. UN فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا.
    Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Fortalecimiento de la seguridad social en la región de Asia y el Pacífico UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La Estrategia de lucha contra la pobreza prevé otras medidas para mejorar la seguridad social de los refugiados que aún no se han aplicado. UN وتتوخى استراتيجية الحد من الفقر تدابير إضافية لتعزيز السلامة الاجتماعية للاجئين ولم يتم تنفيذ ذلك بعد.
    Las medidas destinadas a modificar las estructuras de producción deberían ir acompañadas de una red de protección social. UN وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج.
    :: Afianzamiento de la red de protección social en una época de polarización. UN :: ضمان السلامة الاجتماعية في عصر الاستقطاب
    Al respecto, la Corte Constitucional colombiana ha reiterado en su jurisprudencia que debe haber compatibilidad entre la explotación de los recursos naturales y la protección de la integridad social, cultural y económica de las comunidades indígenas. UN وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    142. Prosiguen la aplicación práctica y la mejora de la asistencia social de conformidad con un acuerdo concertado entre el Gobierno de Kirguistán y el Banco Mundial en relación con un proyecto del sistema de previsión social. UN 142- ويتواصل تقديم المساعدات الاجتماعية وتحسينها على الصعيد العملي طبقاً لاتفاق أبرم بين حكومة قيرغيزستان والبنك الدولي بشأن مشروع شبكة السلامة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more