La raíz de la paz duradera está en equilibrar con éxito estas necesidades. | UN | فالنجاح في تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات هو أساس السلام الدائم. |
La historia nos ha enseñado que la paz duradera no podrá construirse nunca en un clima de venganza. | UN | فقد علّمنا التاريخ أن السلام الدائم لا يمكن تشييده قط في مناخ يخيم عليه العنف. |
Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Pedimos a la comunidad internacional que no abandone la esperanza de lograr una paz duradera en el mundo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على ألا يتخلى عن اﻷمل في أن يتحقق السلام الدائم في العالم. |
Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
Apoyamos activamente los esfuerzos por promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y hacemos nuestra contribución al respecto. | UN | وما فتئنا ندعم بطريقة فعالة الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ونسهم في تلك الجهود. |
Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron que la paz duradera sólo podía lograrse sobre una base de desarrollo social y económico y de prosperidad. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين. |
la paz duradera sólo puede conseguirse mediante las negociaciones. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا من خلال المفاوضات. |
Durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. | UN | وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق. |
El Gobierno de Etiopía reconoce la importancia de la igualdad de género para el logro de la paz duradera. | UN | وقالت إن حكومة اثيوبيا تقر بأهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق السلام الدائم. |
La respuesta es: la paz duradera y una solución pacífica en el Oriente Medio. | UN | ونحن، كوفد، نتساءل: ما الذي ينطوي عليه اﻷمر؟ واﻹجابة هي: السلام الدائم والتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
Como se establece en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África: | UN | وكما جاء في استنتاجات تقرير اﻷمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها: |
Causas de los conflictos y promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Y EL FOMENTO DE la paz duradera Y EL DESARROLLO | UN | أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
CAUSAS DE LOS CONFLICTOS Y PROMOCIÓN DE la paz duradera Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE EN ÁFRICA | UN | أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية |
La necesidad de una paz duradera motivó la creación de las Naciones Unidas hace más de 53 años. | UN | كانت الحاجة إلى السلام الدائم دافعا إلى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل أكثر من ٥٣ سنة. |
Bangladesh está firmemente convencido de que para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe tratarse con seriedad la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية. |
Sólo una paz duradera permitirá poner fin a las violaciones de los derechos humanos y las prácticas arbitrarias y opresivas de Israel. | UN | وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل. |
En muchos casos, las elecciones son esenciales para establecer una paz sostenible. | UN | تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم. |
La paz permanente sólo puede instaurarse a través de la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل. |
El reciente acuerdo entre Israel y Palestina arroja esperanzas de paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Recíbela junto a ti donde no existe sufrimiento ni dolor, sino una plenitud de paz y bienestar junto a ti por los siglos de los siglos. | Open Subtitles | رحب بها في حضرتك حيث لا وجود لحزن ولا ألم لكن السلام الدائم والفرح معك |
De hecho, los ideales de paz eterna y de unidad cristiana eran idénticos en la mente de los primeros pensadores paneuropeos. La unificación pacífica era una noción religiosa, una utopía cristiana. | News-Commentary | والواقع أن الأفكار المثالية مثل السلام الدائم والوحدة المسيحية كانت متطابقة في أذهان المفكرين الأوائل في عموم أوروبا. فكان التوحيد السلمي فكرة دينية، مدينة فاضلة مسيحية. ولم يكن المقصود منها قط أن تقتصر على القارة الأوروبية، بل كانت أشبه بالمسيحية ذاتها، طموحاً عالميا. وكان من الواجب إزالة الحدود الوطنية في ملكوت الرب على الأرض. |