ويكيبيديا

    "السلبية المترتبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de
        
    • negativas de
        
    • adversos del
        
    • negativos del
        
    • adversos de
        
    • adversas de
        
    • desfavorables
        
    • negativo
        
    • perjudiciales del
        
    • negativas del
        
    • nocivos que tiene
        
    • negativos que tiene
        
    • perjudiciales de
        
    • adversas repercusiones
        
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    A ese respecto, deben abordarse con decisión los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural que desvían recursos de los objetivos sociales prioritarios, entre ellos la salud y la educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي بلا هوادة لﻵثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي التي تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    El proyecto contribuirá a hacer frente a las consecuencias negativas de las sanciones y a evitar que vuelvan a producirse efectos nocivos similares. UN وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل.
    Eso constituye un ejemplo de las consecuencias negativas de las medidas de economía en las actividades establecidas. UN وهذا مثل على اﻵثار السلبية المترتبة في اﻷنشطة المقررة نتيجة للتدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات.
    Los efectos adversos del cambio climático confirman que no podemos darnos el lujo de permanecer inactivos. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Conscientes de los efectos adversos de los fenómenos ecológicos, climáticos y geofísicos que comienzan a manifestarse, UN وإذ نحسُّ بالآثار السلبية المترتبة على الظواهر الناشئة الإيكولوجية والمناخية والجيوفيزيائية،
    Agregó que el Gobierno trataba de mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural estableciendo redes de seguridad en el sector de la vivienda. UN وأضاف أن الحكومة تحاول حاليا التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي عن طريق إقامة شبكات أمان في قطاع اﻹسكان.
    El Comité deseaba saber las medidas que se habían tomado para hacer frente a los efectos negativos de esos programas. UN وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذت للتصدي لﻵثار السلبية المترتبة على هذه البرامج.
    , adoptada por consenso en el simposio, se establece un marco de acción para abordar los efectos negativos de las migraciones en masa para el medio ambiente. UN ويشكل بيان المبادئ الذي صدر عن الندوة بتوافق اﻵراء إطار عمل للتصدي لﻵثار البيئية السلبية المترتبة على الهجرة الجماعية.
    Debería incorporarse a los programas de reforma económica un componente social importante a fin de reforzar los efectos positivos y reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización. UN ولا بد من إدراج عنصر اجتماعي قوي في برامج اﻹصلاح الاقتصادي بغية تعزيز اﻵثار اﻹيجابية والتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    El Comité deseaba saber las medidas que se habían tomado para hacer frente a los efectos negativos de esos programas. UN وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذت للتصدي لﻵثار السلبية المترتبة على هذه البرامج.
    Sólo de este modo podremos, todos juntos, evitar los posibles efectos negativos de estos procesos de mundialización. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا جميعا أن نتجنب اﻵثار السلبية المترتبة في آخر اﻷمر على عمليات العولمة هذه.
    Su insistencia en el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones financieras nacionales le ha protegido de las consecuencias negativas de la crisis en Asia Sudoriental. UN وذكرت أن تركيز دولتها على التنمية وتعزيز المؤسسات المالية الوطنية وقاها من اﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة في جنوب شرق آسيا.
    Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    Las consecuencias negativas de ese descuido son evidentes para todos y no debe repetirse ese error. UN والآثار السلبية المترتبة على ذلك الإهمال بادية للجميع. ويجب ألاّ يتكرر هذا الخطأ.
    El EPA reúne información sobre los efectos adversos del uso de plaguicidas, en particular información procedente de los organismos de salud pública. UN وتقوم وكالة حماية البيئة بجمع التقارير حول الآثار السلبية المترتبة على استخدام مبيدات الآفات، بما في ذلك التقارير الواردة من وكالات الصحة العامة.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Para ello se realizan actividades con el fin de facilitar la integración regional y la especialización de la economía, y prestar asesoramiento sobre políticas que ayuden a mitigar las consecuencias adversas de la falta de litoral. UN ويشمل ذلك بذل جهود لتيسير التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي فضلاً عن إسداء المشورة في مجال السياسة العامة بغية الحد من الآثار السلبية المترتبة على كون البلد في منطقة غير ساحلية.
    Es necesario que una reglamentación adecuada ponga remedio a estos aspectos desfavorables sobre la economía, el medio ambiente y la sociedad. UN وثمة حاجة إلى معالجة تلك الآثار السلبية المترتبة في الاقتصاد والبيئة والمجتمع من خلال وضع الأنظمة المناسبة.
    Dado que las recesiones no solían afectar a todos los mercados al mismo tiempo, podía reducirse así su efecto negativo. UN فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه.
    La principal droga que se utiliza indebidamente en el África subsahariana es el cannabis y el consumo de drogas por inyección es todavía limitado, lo que quizá explique la tendencia a la baja de los servicios centrados en la reducción de las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales del uso indebido de drogas. UN والمخدّر الرئيسي الذي يجري تعاطيه في أفريقيا جنوب الصحراء هو القنّب، أما تعاطي المخدّرات بالحقن فلا يزال محدودا، وهو ما قد يفسّر الاتجاه النـزولي في الخدمات الصحية الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية المترتبة على تعاطي المخدرات.
    Nos preocupan las consecuencias humanitarias negativas del uso de municiones en racimo. UN ونشعر بالقلق من الآثار الإنسانية السلبية المترتبة على استخدام الذخائر العنقودية.
    Reconociendo los vínculos entre el manejo racional de los desechos y el agua potable, así como los efectos nocivos que tiene una mala gestión de los desechos en la salud de la gente y el medio ambiente, UN وإذْ يسلم بالروابط بين الإدارة السليمة للنفايات والمياه المأمونة وكذلك بالآثار السلبية المترتبة من ضعف إدارة النفايات على صحة السكان والبيئة،
    En África septentrional, la caída de las tasas de crecimiento se debe en términos generales a los efectos negativos que tiene en la actividad económica la agravación de las tensiones políticas en Oriente Medio, así como a las repercusiones del débil crecimiento registrado en los países de la eurozona, que figuran entre sus principales socios comerciales. UN 17 - وفي شمال أفريقيا، يعكس الانخفاض عموما الآثار السلبية المترتبة على التوتر السياسي المتزايد في الشرق الأوسط فيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي، فضلا عن آثار النمو الضعيف في منطقة اليورو، وهي من الشركاء التجاريين الهامين.
    Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. UN ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Profundamente preocupada por problemas mundiales como las adversas repercusiones de la crisis financiera y económica mundial y las negativas repercusiones de la inestabilidad excesiva de los precios de los alimentos en la seguridad alimentaria, así como por sus efectos en la creciente vulnerabilidad de la población y sus repercusiones en la necesidad de asistencia humanitaria y su suministro, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة في الوقت الراهن على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتأثير السلبي للتقلبات الشديدة في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية وفي توفيرها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد