ويكيبيديا

    "السلبية الناجمة عن تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos del cambio
        
    • adversos del cambio
        
    • perjudiciales del cambio
        
    • adversas del cambio
        
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    Reconociendo que la región del Mar Negro está expuesta a muchos efectos negativos del cambio climático y que, por consiguiente, nuestros países deben tratar de llegar a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    El Comité decidió pedir a los Estados Partes y a todos los asociados interesados que aplicasen la Estrategia a fin de proteger el extraordinario valor universal, integridad y autenticidad de los sitios del Patrimonio Universal contra los efectos adversos del cambio climático. UN وقررت اللجنة أن تطلب من الدول الأطراف وجميع الشركاء المعنيين تنفيذ الاستراتيجية من أجل حماية القيمة والسلامة والأصالة الباهرة والعالمية لمواقع التراث العالمي من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Puesto que la agricultura es particularmente vulnerable a los efectos adversos del cambio climático, muchos países en desarrollo sufrirán probablemente las repercusiones negativas del cambio climático a través de sus efectos en la seguridad alimentaria. UN وبما أن الزراعة تتأثر على نحو خاص بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فمن المحتمل أن يواجه معظم البلدان النامية التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال آثاره على الأمن الغذائي.
    Los países vulnerables a los efectos perjudiciales del cambio climático, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, requieren una mayor asistencia para desarrollar y aplicar estrategias de adaptación. UN وتحتاج البلدان السريعة التأثر بالآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل تحقيق التنمية وتنفيذ استراتيجيات التكييف.
    Las consecuencias adversas del cambio climático afectarán principalmente a los pobres, en su mayoría de los países en desarrollo, y a los pueblos indígenas de los países desarrollados y los países en desarrollo por ser los peor preparados para adaptarse debido a los limitados recursos técnicos y financieros de que disponen. UN 26 - وستتركز الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ في معظمها على الفقراء، ومعظمهم في البلدان النامية، وعلى الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو والنامية، حيث أنهم يملكون أقل قدر من القدرات للتكيف من جراء الموارد المالية والتقنية المحدودة.
    Además, es esencial fortalecer las capacidades locales para mitigar los efectos negativos del cambio climático; la Declaración de Río de 1992 sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo no puede aplicarse sin la participación de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية تعزيز القدرات المحلية للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، فلا يمكن تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992 دون مشاركة المجتمع المدني.
    En la Declaración se expresó la preocupación de que todos los países, y en particular los países en desarrollo, estaban cada vez más expuestos a los efectos negativos del cambio climático. UN 13 - وتضمن الإعلان الإعراب عن القلق من أن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، تواجه تزايدا في خطر الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los países en desarrollo siempre han sido y seguirán siendo vulnerables a los efectos negativos del cambio climático, mientras que los países desarrollados gastan mucho más para subsidiar los combustibles fósiles que lo que destinan a la investigación y el desarrollo de tecnologías no contaminantes. UN وكانت البلدان النامية دائما وستظل أكثر ضعفا أمام الصدمات السلبية الناجمة عن تغير المناخ، وتنفق البلدان المتقدمة النمو أكثر بكثير لإعانة أنواع الوقود الأحفوري مما تكرسه للبحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة.
    - Tratarán de promover las energías renovables y la eficiencia energética en todos los sectores para reducir los efectos negativos del cambio climático; UN - العمل على تشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في جميع القطاعات من أجل التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ؛
    Se necesitan políticas apropiadas de desarrollo sostenible y ordenación sostenible de los bosques para evitar los efectos negativos del cambio climático y fortalecer la cooperación y la coordinación intersectoriales para cumplir los compromisos en las esferas de los bosques y la diversidad biológica. UN ومن الضروري وضع ما يناسب من سياسات التنمية المستدامة والإدارة المستدامة للغابات لتفادي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ ولتعزيز التعاون والتنسيق القطاعي سعيا إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي.
    A fin de obtener energía sostenible para todos, atender al rápido crecimiento de la demanda energética, en particular en los países en desarrollo, y reducir los efectos negativos del cambio climático, es necesaria una transformación total del sistema energético mundial. UN ولكي يتسنى تأمين الطاقة المستدامة للجميع وتلبية النمو السريع للطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، والتقليل من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، لا بد من إحداث تحول كامل في نظام الطاقة العالمي.
    Al desviar la atención hacia la configuración urbana, las ciudades podrían mejorar el rendimiento especial y la equidad, mitigar los impactos negativos del cambio climático y crear oportunidades económicas para todos, en particular las mujeres y los jóvenes. UN ومن خلال تحويل التركيز نحو الشكل الحضري، ستتمكن المدن من تحسين كفاءتها وعدالتها في استخدام الحيز المكاني، والتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، وإيجاد فرص اقتصادية للجميع، بما في ذلك النساء والشباب.
    Sin instituciones eficaces y prácticas de gestión adaptativa, los países vulnerables seguirán sufriendo los efectos adversos del cambio climático. UN وستظل البلدان الضعيفة عرضة للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ ما لم تُنشأ مؤسسات فعالة وما لم تُتبع ممارسات إدارية تكيّفية.
    Estos enfoques incluyen los servicios derivados de la biodiversidad y los ecosistemas como parte de una estrategia general de adaptación cuyo objeto es ayudar a las personas a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. UN وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    28. Los Emiratos Árabes Unidos han aprobado varias leyes y buenas prácticas dirigidas a mitigar los efectos adversos del cambio climático y crear conciencia respecto del medio ambiente tanto mediante la educación como en la vida comunitaria. UN 28 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإمارات العربية المتحدة اعتمدت عددا من التشريعات والممارسات الجيدة للتخفيف من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ ونشر الوعي البيئي في التعليم والمجتمع.
    Al mismo tiempo, los debates sobre el cambio climático han contribuido a hacer cobrar conciencia de la función de los bosques y de su aporte para afrontar los efectos adversos del cambio climático. UN وفي الوقت نفسه، تساهم المناقشات المتعلقة بتغير المناخ في زيادة إبراز أهمية الغابات ومساهمتها في التصدي للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    23. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático se consideró una prioridad fundamental de los esfuerzos mundiales para hacer frente al cambio climático. UN 23- برزت مسألة التكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ كأولوية من الأولويات الرئيسية في الجهود العالمية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    Los debates sobre la mejor manera de integrar las respuestas a los efectos adversos del cambio climático en los planes nacionales de desarrollo sostenible indicaron que las prioridades de política eran, entre otras, el alivio de la pobreza, la seguridad nacional, la educación, la salud, los recursos hídricos y la seguridad alimentaria. UN أما المناقشات المتصلة بالكيفية المثلى التي يمكن بها إدماج سبل التصدي للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة، فقد أشارت إلى أولويات السياسات العامة مثل التخفيف من وطأة الفقر، والأمن القومي، والتعليم، والصحة، وموارد المياه والأمن الغذائي.
    Ello podría incluir mejorar la difusión de información, ampliar la capacidad de reacción frente a las consecuencias perjudiciales del cambio climático y la variabilidad del clima e integrar medidas de adaptación en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y la planificación nacional de desarrollo. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحسين نشر المعلومات، وتعزيز القدرة على تحمل الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ وتقلب المناخ وإدراج تدابير التكيف في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والخطط الإنمائية الوطنية. المحتويات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد