Esos países deberían empezar a preparar su estrategia de transición gradual en cuanto sea posible y solicitar apoyo específico para ello. | UN | فينبغي لهذه البلدان أن تشرع في إعداد استراتيجية انتقالها السلس في أقرب وقت ممكن، وأن تطلب دعما محددا. |
Estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados | UN | استراتيجية الانتقال السلس للبلدان بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نموا |
También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Establecer mecanismos intrarregionales e interregionales para que el Programa Sur-Sur se aplique sin tropiezos | UN | إقامة آليات داخل الأقاليم وفيما بينها لضمان التنفيذ السلس لبرامج بلدان الجنوب |
Un orador propuso que se continuara estudiando la manera de lograr una transición fluida del programa por país al establecimiento de un Comité Nacional. | UN | واقترح أحد المتكلمين إجراء المزيد من الدراسة عن كيفية ضمان الانتقال السلس من برنامج قطري إلى إنشاء لجنة وطنية. |
Como Parte contratante, China está a favor de que se prorrogue sin contratiempos el TNP y se esforzará para ello. | UN | والصين، باعتبارها دولة متعاقدة، تؤيد التمديد السلس لمعاهدة عدم الانتشار، وستبذل جهودها الخاصة لتحقيق هذا الهدف. |
A fin de poder aplicar sin problemas esa Ley, el Gobierno ha aprobado normas que completan las leyes sobre emigración e inmigración, en vigor desde 1992. | UN | وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢. |
De conformidad con lo dispuesto en las dos resoluciones que acabamos de aprobar, el período de transición gradual de tres años para las Maldivas comenzará a partir de hoy. | UN | ووفقا لأحكام القرارين المعتمدين للتو، ستبدأ اليوم فترة الثلاث سنوات للانتقال السلس لملديف. |
Formulación de una estrategia de transición gradual para los países que quedan excluidos de la lista de los países menos adelantados | UN | وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا |
Es con el fin de evitar esa posibilidad que se necesita una estrategia para asegurar una transición gradual. | UN | ويلزم لتجنب هذه الإمكانية وضع استراتيجية للانتقال السلس. |
Elementos para preparar un proyecto de resolución sobre una estrategia de transición gradual | UN | العناصر اللازمة لمشروع قرار بشأن استراتيجية الانتقال السلس |
:: Seguimiento de la aplicación de la estrategia de transición gradual en el país durante la etapa III, bajo la responsabilidad general del gobierno | UN | :: متابعة تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس على المستوى القطري خلال المرحلة ثالثا تحت مسؤولية الحكومة العامة. |
La Secretaría también cumplió una función destacada en el traslado sin tropiezos de causas conforme a la regla 11 bis. | UN | واضطلع قلم المحكمة أيضا بدور هام في تأمين التحويل السلس لعدد من القضايا عملا بالمادة 11 مكررا. |
Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Desde la proclamación, la aplicación de un proceso preparatorio bien coordinado y eficaz se ha llevado a cabo sin tropiezos. | UN | وقد شهدنا، منذ اﻹعلان، التنفيذ السلس لعملية تحضيرية حسنة التنسيق وفعالة. |
Nuestro primer objetivo debe ser trabajar sobre los acuerdos que nos lleven a disminuir las demoras financieras y a un flujo de fondos sin tropiezos en el futuro. | UN | ويجب أن يتمثل مقصدنا اﻷول في العمل لوضع ترتيبات تفضي الى تصفية المتأخرات المالية والى التدفق السلس للموارد في المستقبل. |
Para lograr una transición fluida y evitar la interrupción de los servicios, los arreglos logísticos de apoyo a los contingentes heredados de la MISAB continuaron también, en gran medida, dentro de la MINURCA. | UN | ولكفالة الانتقال السلس وتلافي انقطاع الخدمات، فقد استمرت إلى حد كبير في ظل بعثة اﻷمم المتحدة الترتيبات السوقية لدعم تلك الوحدات التي انتقلت إليها من بعثة الدول اﻷفريقية. |
También establecería enlaces con la OSCE, para facilitar que la transferencia de responsabilidades a esa Organización proceda oportunamente y sin contratiempos. | UN | وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة. |
Los sentimientos de miedo e inseguridad, así como la falta de confianza en uno mismo y en las autoridades que se suponía debían garantizar un entorno seguro también pueden dificultar una reincorporación sin problemas a la sociedad. | UN | وقد يؤدي أيضا الشعور بالخوف وانعدام الأمن، فضلا عن الافتقار إلى الثقة بالنفس والثقة في السلطات التي كان من المفترض أن تضمن بيئة آمنة، إلى تعذر إعادة التكيف السلس في المجتمع. |
También se subrayó la importancia de garantizar una transición sin obstáculos del socorro al desarrollo. | UN | كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
No obstante, puesto que el avance sin trabas del proceso de arbitrajes es su principal interés, el Gobierno de Eritrea consideró que no se derivaba ventaja alguna en insistir que se determinara la veracidad del asunto. | UN | بيد أن التقدم السلس المحرز في عملية التحكيم بوصفه المسألة التي تحظى باهتمامها الرئيسي، لم تعد حكومة اريتريا ترى أي ميزة ممكنة في الانتظار لفترة طويلة ﻹيضاح صدق هذه المسألة. |
Incluso después de cesar las hostilidades siguen constituyendo un importante impedimento para la prestación sin dificultades de asistencia humanitaria a los necesitados. | UN | إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية. |
Esta función sería incluso más fundamental para el buen funcionamiento del proceso de consultas. | UN | وهي مهمة تلعب دورا حاسما متزايدا في ضمان التسيير السلس لعملية المشاورات. |
Desde hace varios meses, opera en Panamá la Comisión de Transición, nombrada por el Gobierno panameño, que tiene a su cargo la adopción de medidas e iniciativas conducentes a que el traspaso de la plena administración del Canal a manos panameñas sea un hecho fluido desde el punto de vista de la operatividad del Canal. | UN | وما فتئت اللجنة الانتقالية، التي عينتها حكومة بنما، تعمل منذ بضعة أشهر. فهي تضطلع بمسؤولية اعتماد تدابير ومبادرات هادفة إلى ضمان الانتقال التشغيلي السلس لكامل إدارة القناة إلى اﻷيدي البنمية. |
Al vencer su mandato en la Presidencia en ejercicio de la OSCE, Hungría quisiera asegurar una transferencia ordenada y sin tropiezos a su sucesor, Suiza, de los temas que abordó este año. | UN | وتود هنغاريا أن تكفل، عند انتهاء رئاستها الحالية لمنظمة اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبا، الانتقال السلس والمنظم للمسائل التي جرى تناولها هذا العام إلى خليفتها سويسرا. |
También es necesario asegurar la transición suave del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | وينبغي أيضا كفالة الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Sin embargo, el paso del tiempo ha demostrado que los problemas y conflictos pueden resolverse y hacer posible una convivencia armoniosa. | UN | بيد أن الزمن أثبت أن المشاكل والنزاعات يمكن حلها على نحو يتيح إمكانية التعايش السلس. |
Además hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que apoyaran firmemente los esfuerzos de la OUA y de las Naciones Unidas con miras a garantizar la aplicación eficaz del Acuerdo; | UN | ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛ |
Teniendo presente la importancia de prevenir el comercio ilícito para asegurar la eliminación ininterrumpida y eficaz de las sustancias controladas que agotan el ozono, | UN | إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، |