las autoridades regionales pueden reunir a actores de distintos sectores para reducir la vulnerabilidad de una zona geográfica determinada. | UN | فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة. |
Se ha demostrado que, mientras que antes del comienzo del programa las autoridades regionales no llegaban a gestionar una tercera parte del presupuesto nacional, ahora tienen facultades para administrar exitosamente aproximadamente la mitad de dicho presupuesto. | UN | وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية. |
Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
Una cuestión pendiente que habrá que resolver pronto es la de la financiación de las autoridades regionales. | UN | وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية. |
El incidente fue informado a las autoridades provinciales, pero no se tomó ninguna medida contra el perpetrador del hecho. | UN | وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني. |
3. las autoridades regionales y las normas en materia de competencia: | UN | 3 إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة: مجموعة أدوات الاتحاد الأوروبي 14 |
las autoridades regionales y las normas en materia de | UN | إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة: |
Otras medidas unilaterales ilícitas adoptadas por los representantes de las autoridades regionales de la Federación de Rusia dañan considerablemente el proceso de paz. | UN | وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام. |
:: Materiales docentes sobre los acuerdos de paz para las autoridades regionales y locales | UN | :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام |
Entre éstos figuran las autoridades regionales y locales, allí donde existen, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de mujeres y el sector privado. | UN | ويشمل هؤلاء السلطات الإقليمية والمحلية، حيثما وُجدت، ومنظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية والقطاع الخاص. |
La MINUEE ha pedido a las autoridades regionales de Tigray que respeten los derechos humanos de los detenidos y faciliten, entre otras cosas, la celebración de un juicio justo. | UN | ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة. |
En Somalia, las autoridades regionales de Puntland declararon una emergencia y el Gobierno Federal de Transición solicitó asistencia. | UN | وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة. |
En cooperación con las autoridades regionales y multilaterales, el Grupo se propone proseguir sus investigaciones y encontrar medidas correctivas para estos problemas. | UN | وبالتعاون مع السلطات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يسعى الفريق إلى مواصلة التحقيق في الأمر التماسا للسبل الكفيلة بمعالجة هذه المشاكل. |
No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
Consultas con las autoridades regionales de salud sobre las cuestiones de género en la planificación de la salud. | UN | جرى التشاور مع السلطات الإقليمية الصحية بشأن نوع الجنس في القضايا المتعلقة بالتخطيط الصحة. |
Las investigaciones son llevadas a cabo conjuntamente por las autoridades regionales y las autoridades nacionales designadas, bajo la supervisión de la Comunidad Andina. | UN | ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز. |
También siguió habiendo tensiones entre las autoridades regionales de " Puntlandia " y " Somalilandia " . | UN | كما استمرت التوترات بين السلطات الإقليمية لكل من ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند``. |
Algunos pidieron la traducción de la Declaración a los idiomas indígenas, y la distribución de la Declaración a las autoridades regionales. | UN | ودعت بعض الشعوب الأصلية إلى ترجمة الإعلان إلى لغات الشعوب الأصلية وتعميم الإعلان على السلطات الإقليمية. |
Señaló periódicamente sus inquietudes a la atención de las autoridades provinciales y nacionales y solicitó su intervención. | UN | وأطلع بانتظام السلطات الإقليمية والوطنية على مواطن قلقه وطلب إليها التدخل لأغراض المساعدة. |
Periódicamente puso a las autoridades provinciales y nacionales al corriente de sus inquietudes para pedirles que intervinieran. | UN | ووجّه بانتظام اهتمام السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل بالـه، طالباً منها التدخل. |
Algunos de los posibles temas son la gobernanza y el desarrollo locales, la planificación, las funciones y las responsabilidades de las autoridades territoriales, la descentralización y las finanzas públicas | UN | من ضمن المواضيع المحتمل تناولها الحكم المحلي والتنمية، والتخطيط، ودور السلطات الإقليمية ومسؤولياتها، واللامركزية والمالية العامة |
Las autoridades federales deben establecerse sobre la base de la paridad, y las regionales y locales sobre la base de la participación proporcional de los ciudadanos representantes de todos los grupos étnicos. | UN | وينبغي إقامة السلطة الاتحادية على أساس التكافؤ، في حين ينبغي إقامة السلطات اﻹقليمية والمحلية على أساس المشاركة النسبية للمواطنين من جميع الجماعات اﻹثنية. |
La instalación de las nuevas suboficinas se ha visto favorecida por la oportuna colaboración recibida de parte de autoridades regionales y nacionales. | UN | وقد ساعد تعاون السلطات الإقليمية والوطنية في إنشاء المكتبين الفرعيين الجديدين. |