ويكيبيديا

    "السلمية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica del conflicto
        
    • pacífico del conflicto
        
    • pacífica de la controversia
        
    • pacífico de la controversia
        
    • pacífica al conflicto
        
    • pacífica de los conflictos
        
    Con su conducta, Armenia desafía abiertamente a la comunidad internacional y ahoga en el embrión todos los intentos encaminados a encontrar una solución política pacífica del conflicto. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    Nos congratulamos con la solución pacífica del conflicto territorial entre el Chad y la Jamahiriya Árabe Libia. UN فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية.
    Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    No puede haber alternativa alguna al arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN لا يمكن ايجاد بديل للتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني.
    Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    En consecuencia, el tratado quedará paralizado en la práctica hasta la solución pacífica de la controversia relativa al contenido de la notificación. UN والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار.
    Objetivo: lograr un arreglo pacífico de la controversia entre Etiopía y Eritrea UN الهدف: تحقيق التسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Por lo visto, la solución pacífica del conflicto no resulta una opción satisfactoria ni para Armenia ni para ciertos círculos en la Federación de Rusia. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    Según el Sr. Clerides, ese marco proporcionaba el foro apropiado para analizar y resolver todos los problemas relativos a una solución pacífica del conflicto de Chipre. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    :: La solución pacífica del conflicto de Abjasia mediante el diálogo y mecanismos de fomento de la confianza; UN :: التسوية السلمية للنزاع الأبخازي من خلال الحوار وآليات بناء الثقة.
    :: La participación de las organizaciones internacionales y regionales en el proceso de solución pacífica del conflicto; UN :: مشاركة منظمات دولية وإقليمية في عملية التسوية السلمية للنزاع.
    Estas acciones por parte armenia, que contradicen totalmente sus protestas de haberse comprometido a una solución pacífica del conflicto y que ponen al desnudo sus verdaderas intenciones, podrían muy bien dar al traste con el proceso de Minsk que ya es sumamente frágil. UN إن هذه اﻷفعال من الجانب اﻷرمني، التي تتعارض تماما مع تأكيداته لالتزامه بالتسوية السلمية للنزاع وتفضح نواياه الحقيقية، يرجح أن تؤدي إلى تقويض عملية منسك التي هي بالفعل عملية هشة للغاية.
    En la actualidad es posible afirmar con placer que las negociaciones de Teherán y sus resultados representaron un hito decisivo en el proceso de solución pacífica del conflicto en Tayikistán y en términos generales constituyen un intento satisfactorio de establecimiento de la paz. UN يمكننا اﻵن أن نعلن بغبطة أن مفاوضات طهران ونتائجها كانت نقطة تحول في عملية التسوية السلمية للنزاع في طاجيكستان وتمثل محاولة ناجحة في إطار صنع السلم العام.
    Quiero informarle de la situación creada en torno al proceso de la solución pacífica del conflicto con la República de Armenia, la cual, pese a los numerosos esfuerzos de las organizaciones internacionales y algunos Estados, sigue su agresión contra mi país. UN اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    Desde un comienzo hemos privilegiado el camino del diálogo y de la solución pacífica del conflicto recurriendo a la OUA, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la Corte Internacional de Justicia de La Haya, y nos someteremos, como corresponde, al veredicto de la Corte. UN وقد أيدنا منذ البداية الحوار والتسوية السلمية للنزاع عن طريق عرض القضية على مجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية في لاهاي. ونحن سنقبـل بحكـم المحكمـة، وهـذا ما يليق بنا أن نفعله.
    Esto subrayaría la importancia que la comunidad internacional asigna al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al arreglo pacífico del conflicto en Rwanda. UN ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا.
    En el pasado la República de Uzbekistán expresó repetidas veces su posición sobre los medios de llegar a un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán, que consisten en lo siguiente: UN وكانت جمهورية أوزبكستان في السابق قد أعربت مرارا عن موقفها إزاء التوصل الى تسوية بالوسائل السلمية للنزاع في أفغانستان، والتي تتألف مما يلي:
    La ironía manifiesta de las declaraciones de Armenia sobre su adhesión al arreglo pacífico del conflicto revela una discrepancia entre la percepción de la paz que describe y las medidas que adopta sobre el terreno. UN وتتجلى السخرية المكشوفة التي تطبع إعلانات أرمينيا بشأن التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في البون القائم بين تصورها المعلن للسلام وأعمالها في الميدان.
    Además, al prever las contramedidas, conviene establecer desde un principio que ellas son el medio de que dispone el Estado lesionado de lograr la cesación del comportamiento ilícito o la concertación de un acuerdo para la solución pacífica de la controversia. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع.
    La solución pacífica de la controversia entre Bahrein y Qatar a través de la Corte Internacional de Justicia ofrece un modelo que podría repetirse en la solución de otros conflictos, diferencias o tensiones en la región. UN وتوفر التسوية السلمية للنزاع البحريني القطري عن طريق محكمة العدل الدولية نموذجا يتعين الاقتداء به في تسوية النزاعات والخلافات والتوترات الأخرى في المنطقة.
    Cierto es que, posteriormente numerosos países optaron por retractarse de dicho reconocimiento a fin de no perturbar el proceso de arreglo pacífico de la controversia en el marco de las Naciones Unidas. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    No obstante, la Audiencia consideró que la Organización podría examinar, al nivel político más alto, una contribución directa a la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Colombia. UN ومع ذلك اعتبرت جلسة الاستماع أنه بوسع المنظمة أن تنظر، على أرفع المستويات السياسية، في القيام بمساهمة مباشرة في البحث عن الحلول السلمية للنزاع الكولومبي.
    :: Garantías internacionales y la mediación de Rusia en la resolución pacífica de los conflictos en relación con la autonomía de Abjasia. UN :: ضمانات دولية ووساطة روسية في التسوية السلمية للنزاع من أجل حصول أبخازيا على الحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد