Mi padre dice que tienes que estar bautizado para ir al reino celestial. | Open Subtitles | أبي يقُل بأن المرء عليه أن يُعمد حتى يدخل بالمملكة السماوية |
Verdad, nosotros nos llamábamos el Reino celestial. | Open Subtitles | صحيح، لأننا نسمي أنفسنا.. المملكة السماوية |
Nuestra región es la cuna de las tres religiones reveladas; también lo es de la civilización humana. | UN | إن منطقتنا هي مهد الديانات السماوية الثلاث ومهد الحضارات اﻹنسانية، وجذورنا عميقة فيها. |
Incluso firmemente parados en la Tierra estamos sujetos a leves tirones de cuerpos celestiales lejanos y a cuerpos terrestres cercanos. | TED | حتى ونحن مرتبطون بأمان مع الأرض، نحن معرضون إلى السحابة الخفيفة من مسافات الأجسام السماوية والأرضية القريبة |
Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. | UN | وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا. |
El respeto y mantenimiento de los derechos humanos representa uno de los principios sagrados que veneran todas las religiones divinas, así como las leyes del hombre. | UN | إن احترام حقــوق الانســان وصيانتهــا مــن المقدسات التي حضت عليها كافة الديانات السماوية والقوانين الوضعية. |
El Mediterráneo oriental, cuna de varias civilizaciones, es una fuente de inspiración y un lugar predilecto de las religiones monoteístas. | UN | إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية. |
El cerebro tiene mas celulas en el, que estrellas en el Cielo. | Open Subtitles | والمخ به خلايا أكثر من عدد النجوم في مجرتنا السماوية |
Él tiene a su ejército personal esparcido por toda la nación solo para capturar a la Sanadora de los Cielos. | Open Subtitles | . لقد أرسل كل جيشه الخاص علي كل أنحاء الدولة فقط من اجل أن يأخذ الطبيبة السماوية |
Dios celestial, protege a mis soldados celestiales | Open Subtitles | الله السماوية, وحماية بلدي الجنود السماوية |
La calabaza se hizo añicos, y surgió un torrente de agua que arrastró a los hermanos y los desterró para siempre de ese reino celestial. | TED | انفصلت اليقطينة، وانطلق منها طوفان جرف الإخوة، عزلهم عن الأرض السماوية للأبد. |
Oficiaba de nexo entre el reino celestial y el reino terrestre. | TED | كان هو الرابط بين المملكة السماوية والعالم الدنيوي. |
George, quien mientras vivió en este mundo... gozó de los dones sagrados de Dios... que se regocije en la gloria de tu mansión celestial. | Open Subtitles | القس جورج، المقيمة في ذلك العالم الذي زينته بالنعم المذهلة تنعم الى الابد بالمجد في القصور السماوية |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones reveladas y queremos que sea un símbolo noble de la paz y la coexistencia pacífica. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
1. El que se haya desvirtuado la esencia del mensaje de las religiones reveladas y se pongan sus dogmas al servicio de fines políticos; | UN | أولا: الانحراف بالأديان السماوية عن جوهر رسالتها والزج بعقائدها في خدمة أغراض سياسية. |
Bueno, no lo de las cabras, sino adorar objetos celestiales en el Cielo. | Open Subtitles | حسنا، ليس اشياء الماعز، ولكن يعبدون تلك الأجسام السماوية في السماء. |
Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. | UN | وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا. |
Nuestra creencia se deriva de nuestra profunda fe en Dios Todopoderoso y en sus divinas revelaciones, con las que bendijo a toda la humanidad. | UN | وإيماننا هذا نابع أولا وأخيرا من إيماننا الراسخ بالله عز وجل وبرسالاته السماوية التي مَن بها على البشرية جمعاء. |
Hasta que se decida definitivamente el estatuto de la ciudad, ésta debe permanecer abierta a todos los adherentes de las tres religiones monoteístas. | UN | وإلى أن يبت في أمر المدينة يجب أن تبقى مفتوحة لكل المؤمنين بالله من اﻷديان السماوية الثلاثة. |
Y así es cómo los astrónomos han estudiado objetos en los Cielos, durante más de un siglo. | TED | حاليا هذه هي الطريقة التي درس بها علماء الفلك الأجرام السماوية فعلياً, لأكثر من قرن |
Por ello, son inaceptables las tentativas de determinados países de imponer a los distintos pueblos del mundo valores a veces contrarios a los preceptos divinos, y en particular determinada visión del interés de la mujer. | UN | وهذا هو السبب في أنه من غير المقبول محاولات بعض الدول فرض قيمهم التي قد تتعارض مع الشرائع السماوية والمفاهيم والقيم المتفق عليها، على الشعوب المختلفة في مجالات النهوض بالمرأة. |
Se ha basado en los dogmas de la revelación divina, respetando plenamente los valores y los principios éticos dimanantes de esos dogmas e impuestos por ellos; | UN | ● الاستناد الى مبادئ الشرائع السماوية والاحترام الكامل للقيم واﻷخلاق النابعة منها والداعية إليها. |
Todo dentro de su dominio obedece las leyes de mecánica celeste definidas por Sir Isaac Newton en el siglo 17. | Open Subtitles | كل من في نطاقها يخضع لقوانين الميكانيكا السماوية عرفت من قبل السيد إسحاق نيوتن في القرن 17. |
Las actividades se realizaron en el planetario Rosa Elena Simeón, de la Oficina del Historiador de La Habana, donde 33 representantes de 11 instituciones presentaron 37 ponencias | UN | وجرت الأحداث في قبة روزا إيلينا سيميون السماوية التابعة لمكتب مؤرخ مدينة هافانا، حيث قدم 33 ممثلاً لـ11 مؤسسة 77 عرضاً. |
Nos dicen que el conocimiento divino baja en forma masculina, sea el imán, el sacerdote, el rabino, el hombre divino. | TED | أخبرونا أن المعارف السماوية تنزلت من خلال الذكر، سواء كان إمام أم قس أم حاخام أم قديس. |
Una religión como el Islam, que exige a sus fieles creer en todos los mensajeros celestiales y en todas las sagradas escrituras no puede ser calificada de intolerante. | UN | فدين مثل الإسلام يفرض على أتباعه الإيمان بجميع الرسل والكتب السماوية لا يمكن وصفه بعدم التسامح. |
El islam exhorta al diálogo; de hecho, todas las religiones de revelación exhortan al diálogo, y todas esas religiones deploran la violencia y la injusticia y renuncian a ellas, ya que la injusticia genera odio. | UN | واﻹسلام يدعو، بل كل اﻷديان السماوية تدعو للحوار، ونبذ العنف والظلم، ﻷن الظلم يولد الكراهية. |