Se prevé que todo gasto superior al previsto, en su caso, tenga lugar en el último año del presupuesto. | UN | ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية. |
Aunque han disminuido apreciablemente en el último año, siguen cometiéndose muchos asesinatos y actos de violencia. | UN | وما زالت أعمال العنف والقتل منتشرة على نطاق واسع وإن كانت قد تضاءلت شيئاً ما خلال السنة الأخيرة. |
Bien el último año del marco o el año siguiente a la conclusión del ciclo, el Fondo propone que se presente a la Junta Ejecutiva un informe más extenso sobre el marco como parte del informe anual. | UN | ويقترح الصندوق أن يقدم إلى المجلس التنفيذي تقريرا أكثر شمولا عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات، كجزء من التقرير السنوي إما في السنة الأخيرة للإطار أو في السنة التي تلي انتهاء الدورة. |
Las tasas positivas de crecimiento registradas el año pasado indican la persistencia de esa economía y su capacidad para revitalizarse. | UN | فمعدلات النمو الإيجابية التي سُجِّلت في السنة الأخيرة إنما تدل على قدرة هذا الاقتصاد على الاستمرار والتجدد. |
En el último año se han conseguido adelantos importantes en la organización interna y en obtener el respeto de la ciudadanía. | UN | وقد اتُخذت في السنة الأخيرة خطوات هامة في التنظيم الداخلي وفي كسب احترام المواطنين. |
La pérdida había conllevado la cancelación de actividades fundamentales de fomento de la capacidad durante el último año del proyecto. | UN | وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع. |
El 80% del resto de los presos estaba cumpliendo el último año de la pena. | UN | أما السجناء الباقون فكان 80 في المائة منهم يقضون السنة الأخيرة من الأحكام الصادرة عليهم. |
El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. | UN | وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية. |
Indica el número de niños y de niñas que cursan el último año de educación secundaria, así como todos los tipos de escuelas. | UN | ويبين عدد الأولاد والبنات في السنة الأخيرة من التعليم الثانوي، وكذلك كافة أنواع المدارس. |
En el último año, Bosnia y Herzegovina: | UN | وخلال السنة الأخيرة قامت البوسنة والهرسك بما يلي: |
Durante el último año se suministró ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados y el programa de creación de empleo de emergencia generó más de 1.823.000 días de trabajo. | UN | وخلال السنة الأخيرة قدِّمت المعونة الغذائية إلى ما يربو على 1.4 مليون لاجئ وأوجد برنامج الطوارئ لإيجاد فرص العمل أكثر من 000 823 1 يوم عمل. |
Durante el último año se realización medidas preventivas de impacto ambiental en los procesos de destrucción de armas de fuego y de explosivos almacenados. | UN | وخلال السنة الأخيرة اتخذت تدابير وقائية ذات تأثير بيئي في نطاق عمليات تدمير الأسلحة النارية والذخائر المتفجرة. |
En el último año, se evaluarían sus resultados para determinar su eficacia en la lucha contra la discriminación. | UN | وفي السنة الأخيرة من البرنامج سيتم تقييم التنفيذ ومدى فعاليته في مكافحة التمييز. |
Un elemento crucial de la transición a la administración local fue la contratación en 2004, el último año de la Misión, de 60 voluntarios de las Naciones Unidas nacionales provenientes de todas las regiones del país. | UN | وكان من أهم مراحل التحول إلى الملكية المحلية، ما حدث في عام 2004، وهي السنة الأخيرة للبعثة، من مشاركة 60 من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين القادمين من جميع مناطق البلد. |
En esa declaración se examina la evolución que se ha registrado desde la realización, el año pasado, de los ensayos nucleares en el Asia meridional. | UN | ويفحص البيان التطورات التي حدثت منذ التجارب النووية في جنوب آسيا في السنة الأخيرة. |
En el año pasado Hizbollah ha consolidado su presencia en la esfera política del Líbano. | UN | ففي السنة الأخيرة أصبح حزب الله أكثر تغلغلا في المجال السياسي اللبناني. |
Los alumnos del último año de la escuela primaria también reciben esas charlas. | UN | وذلك يخص التلاميذ في السنة الأخيرة من المرحلة الابتدائية أيضاً. |
Haylie dijo algo sobre un viaje en su último año de Instituto. | Open Subtitles | هايلي قالت شيئاً ما عن رحلة في السنة الأخيرة للدراسة |
En el capítulo VII de su último informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. | UN | وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
La organización de cursos de formación en pedagogía que incluían la perspectiva de género para los alumnos del último curso de la Escuela Normal de Magisterio en 2011. | UN | تنظيم دورات تدريبية بشأن التربية تشمل نوع الجنس لفائدة تلاميذ السنة الأخيرة في مدرسة المعلمين في عام 2011. |
En este último año del milenio se han producido acontecimientos que podrían llevar a una solución justa y equitativa de la cuestión de Palestina. | UN | فقد شهدت السنة اﻷخيرة في اﻷلفية تطورات يمكن أن تؤدي إلى تسوية منصفة وعادلة للقضية الفلسطينية. |
Principal mecanismo de transmisión para el ultimo año | UN | الطرق الرئيسية لانتقال العدوى خلال السنة الأخيرة |
Arthur Zang empezó a trabajar en el Cardiopad hace ocho años, en su último año en la universidad. | TED | بدأ آرثر زانق العمل على الجهاز قبل ثمان سنوات، في السنة الأخيرة له في الجامعة. |
El índice de precios de los minerales y los metales casi se duplicó entre 2002 y 2005, principalmente a causa del rápido incremento de la demanda de China (por ejemplo, las importaciones de China de mineral de hierro aumentaron un 85% entre 2003 y 2005 y a finales de ese último año representaron casi un 40% de las importaciones mundiales). | UN | 4 - وقد تضاعف تقريبا مؤشر أسعار المعادن والفلزات في الفترة الممتدة بين عامي 2002 و 2005، وهو ما يُعزى أساسا إلى سرعة تنامي الطلب الصيني (فعلى سبيل المثال، زادت واردات الصين من خام الحديد بنسبة 85 في المائة في الفترة بين عامي 2003 و 2005، وشكلت زهاء 40 في المائة من واردات العالم في السنة الأخيرة). |
Durante el período a que se refiere el presente informe, algunos prisioneros políticos han sido liberados, aunque no al mismo ritmo del año anterior. | UN | 21 - ولقد جرى الإفراج عن سجناء سياسيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن ذلك لم يتم بوتيرة السنة الأخيرة. |
El pasado año hubo avances loables en la reducción del empleo y los efectos de las minas terrestres. | UN | ١٢٢ - شهدت هذه السنة اﻷخيرة تقدما جديرا بالثناء في مجال الحد من استخدام اﻷلغام اﻷرضية في التخفيف من أثرها. |