Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. | UN | تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي. |
Durante los primeros años los padres controlan y se espera que los hijos obedezcan. | UN | فأثناء السنوات الأولى يكون للوالدين زمام السيطرة ويُنتظر من الأطفال السمع والطاعة. |
En muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. | UN | ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك. |
Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. | UN | وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين. |
En sus primeros años de existencia el Estado soviético también importaba el antimonio. | UN | كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده. |
En los primeros años escolares, las clases se imparten en papiamento y neerlandés. | UN | وفي السنوات الأولى من المدرسة، يجرى التدريس بلغة بابيامنتو واللغة الهولندية. |
El miedo de un resurgimiento de Alemania, ensombrecería a los primeros años de paz. | Open Subtitles | ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم |
En los primeros años del Decenio, en muchos países se prestó una gran atención a las cuestiones relacionadas con las discapacidades. | UN | وخلال السنوات الأولى من العقد أولي قدر كبير من الاهتمام لمسائل الإعاقة في العديد من البلدان. |
En los primeros años, el Consejo de Europa y sus Estados miembros buscaban inspiración y consejo en las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات الأولى كان مجلس أوروبا ودوله الأعضاء يتطلعون إلى الأمم المتحدة كمصدر للإلهام والمشورة. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. | UN | فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري. |
En consecuencia, se prevé que en los primeros años se dará prioridad a la elaboración de datos de referencia. | UN | ومن المتوقع لذلك، إعطاء الأولوية لإنشاء البيانات الأساسية خلال السنوات الأولى. |
El estado de salud de la población Estonia se deterioró durante los primeros años posteriores a la restauración de la independencia. | UN | وخلال السنوات الأولى بعد إعادة تحقيق الاستقلال تدهورت الحالة الصحية لسكان إستونيا. |
Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. | UN | وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
Desde los primeros años del Comité de Desarme compuesto de 18 naciones y la Conferencia del Comité de Desarme hemos actuado de forma constructiva y cooperativa. | UN | وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح. |
Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. | UN | أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية. |
En los primeros años del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) era común escuchar referencias al concepto de equilibrio entre sus funciones de promoción y de verificación. | UN | وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق. |
La cuestión de Palestina se ha mantenido en el programa de las Naciones Unidas desde los primeros años de la Organización. | UN | لقد ظلت قضية فلسطين مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ السنوات الأولى لبزوغ المنظمة الدولية. |
Una comparación objetiva entre los juicios del Tribunal en sus primeros años y en la actualidad mostraría enormes cambios. | UN | وستُظهِر مقارنة موضوعية بين المحاكمات التي أجرتها المحكمة في السنوات الأولى وما تجريه في الوقت الحاضر تغييرات مثيرة. |
Durante los años iniciales, las necesidades de piezas de repuesto son bajas. | UN | وكانت الاحتياجات من قطع الغيار منخفضة خلال السنوات الأولى. |
La presente sección tiene por objeto ofrecer un panorama general del calendario de los exámenes de los países realizados durante los años primero a tercero. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنوات الأولى إلى الثالثة. |
Aunque en la enseñanza secundaria se han establecido las condiciones necesarias para que abarque a toda la población, la tasa de deserción es muy elevada, principalmente entre los estudiantes pobres de los primeros cursos. | UN | ورغم أن ظروف مستوى التعليم الثانوي مهيأة بحيث تكفل التغطية الشاملة، فإن نسبة التسرب مرتفعة، وذلك بصورة رئيسية في السنوات الأولى من التعليم الثانوي عندما يترك الطلاب الفقراء المدرسة. |
Mientras tanto, en estos primeros años del siglo XXI, el flagelo del terrorismo y sus efectos perniciosos sobre la protección y la seguridad, plantea nuevos retos a los esfuerzos por proteger y promover los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، في هذه السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، يفرض وبال الإرهاب ووطأتـه الخبيثــة على السلامة والأمن مجموعة جديدة من التحديات على الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
En los años inmediatamente posteriores al accidente, el arrastre de radionucleidos de las cuencas fluviales constituyó la fuente secundaria más significativa de contaminación de los ecosistemas. | UN | وشكلت النويدات المشعة المغسولة بواسطة المياه من هذه المناطق أهم مصدر ثانوي للتلوث البيئي، خلال السنوات الأولى التي تلت الحادثة. |
En el presente informe se reseñan las diversas actividades que a principios del decenio de 1990 realizaron ocho organizaciones intergubernamentales y 104 organizaciones no gubernamentales en materia de población para ejecutar el Plan de Acción Mundial sobre Población. | UN | يقــدم هذا التقرير استعراضا عاما لمختلف اﻷنشطة في ميدان السكان، التـــي اضطلعت بها ٨ منظمات حكومية دولية و ١٠٤ منظمة غير حكومية خلال السنوات اﻷولى من التسعينات تنفيذا لخطة العمل العالمية للسكان. |
A veces, la ventaja fiscal adoptará la forma de una tasa impositiva favorable, complementada por una exención fiscal durante los tres años iniciales del proyecto que se irá suprimiendo gradualmente. | UN | وتتخذ المنافع الضريبية في بعض اﻷحيان شكل نسبة من ضريبة الدخل أكثر مؤاتاة ، مقرونة بمستوى متناقص من الاعفاء خلال السنوات اﻷولى من المشروع . |
Asimismo el Comité lamenta que no se insista en el desarrollo del niño en la primera infancia, como lo demuestra en particular el muy escaso número de niños a los que se proporciona asistencia preescolar. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لعدم التركيز على نمو الطفل في السنوات الأولى من حياته، وهو أمر يتبدى بصفة خاصة من الأعداد القليلة للغاية من الأطفال الذين يحصلون على الرعاية في مرحلة ما قبل المدرسة. |
Los gastos contraídos en 2010, 2011 y 2012 se reflejan bajo El primer año, el segundo año y el tercer año, respectivamente. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي. |
Entre los ejercicios más informativos que podemos emprender en el terreno de la epidemiología cognitiva está obtener un grupo grande de mellizos sobre los que haya datos de inteligencia a temprana edad y que fueron rastreados durante un período prolongado para determinar quién había muerto. Aún no hemos encontrado un grupo lo suficientemente grande de mellizos con este tipo de información. | News-Commentary | من بين الممارسات التنويرية التي نستطيع القيام بها في مجال علم الأوبئة الإدراكي أن نعمل على جمع عدد كبير من التوائم الذين تتوفر لدينا معلومات عن ذكائهم في السنوات الأولى من حياتهم والذين تم تتبعهم لمدة طويلة لكي نعرف من توفي منهم. ولكن حتى الآن لم نصادف مجموعة كبيرة بالدرجة الكافية من التوائم الذين تتوفر عنهم مثل هذه المعلومات. ومن أهم أولوياتنا الآن الوصول إلى مجموعة كهذه. |