ويكيبيديا

    "السنوات التي انقضت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los años transcurridos
        
    • los años siguientes
        
    • los años que han transcurrido
        
    Reconocemos que, en los años transcurridos desde que se celebró la Cumbre, se han hecho grande progresos, sobre todo en materia de supervivencia y salud. UN إننا نعترف بأن كثيرا من التقدم قد أحرز في السنوات التي انقضت منذ مؤتمر القمة، خصوصا في مجالات استمرار البقاء والصحة.
    En los años transcurridos desde su creación, el Comité Consultivo ha hecho su modesto aporte para el logro de los objetivos y las metas pertinentes a su ámbito de competencia. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    En los años transcurridos desde su creación, el Foro Regional ha demostrado ser un foro consultivo eficaz para promover un diálogo efectivo sobre cooperación en materia de seguridad política en la región. UN وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    De lo contrario no habría ninguna indicación en el informe de los años que han transcurrido entre la fecha en que el Estado alcanzó la independencia y su sucesión en el Pacto. UN فبدون ذلك لن تكون هناك أي إشارة في التقرير إلى السنوات التي انقضت بين إعلان استقلال الدولة وخلافتها في العهد.
    En los años transcurridos desde la Cumbre del Milenio, la paz y la estabilidad política se han afianzado en Tayikistán. UN في السنوات التي انقضت منذ انعقاد قمة الألفية، ترسخ السلام والاستقرار السياسي في طاجيكستان.
    El desafío que afrontamos es aplicar todos los objetivos trazados en los años transcurridos desde la Declaración de compromiso y también hallar nuevas vías singulares que nos ayuden a abordar la enfermedad. UN والتحدي الذي نواجهه الآن هو تنفيذ جميع الغايات المحددة في السنوات التي انقضت منذ اعتماد إعلان الالتزام، والتوصل إلى سبل فريدة جديدة تساعدنا على علاج هذا المرض.
    En los años transcurridos desde la aprobación del Programa de Acción, varios Estados, sobre todo en Europa, han promulgado legislación nacional relativa a la intermediación en las transferencias de armas. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل، سنّ عدد من الدول، لا سيما في أوروبا، قوانين وطنية بشأن سمسرة الأسلحة.
    Pide a la delegación que formule observaciones sobre los logros alcanzados en esa esfera durante los años transcurridos. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    Durante los años transcurridos desde que se contrajeron los compromisos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el enfoque desde arriba ha generado crecimiento económico, pero solo para algunos miembros de la sociedad. UN وفي غضون السنوات التي انقضت على الالتزامات التي تم التعهـد بها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفيـة، حقق النهج التنازلي نموا اقتصاديا لم ينتفع منه سوى قِـلة من أفراد المجتمع.
    los años transcurridos desde 1945 han estado marcados por transformaciones constantes y fundamentales, así como por un aumento considerable del número de Estados Miembros de la Organización, y por un aumento notable de sus actividades. UN وقد اتسمت السنوات التي انقضت منذ عام ١٩٤٥ بتغير جوهري متواصل وزيادة كبيرة في عدد أعضاء المنظمة، فضلا عن توسع ملحوظ في نطاق أنشطة المنظمة.
    Quiero hoy hablarles de nuestro vecindario mundial, de la necesidad de que sea para todos un lugar más seguro, del avance logrado en los años transcurridos desde el final de la guerra fría y de lo que todavía nos queda por hacer. UN وأود أن أتحدث هنا اليوم عن جعل المعمورة مكانا أكثر أمنا بالنسبة لنا جميعا؛ وعن التقدم المحرز في السنوات التي انقضت منذ نهاية الحرب الباردة، وما لا يزال يتعين علينا القيام به.
    En los años transcurridos desde la independencia de Letonia, decenas de miles de personas han recibido la ciudadanía de otros Estados, de ellas, 66.000 han recibido la ciudadanía rusa. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ استقلال لاتفيا، حصل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص على جنسية دول أخرى، منهم ٠٠٠ ٦٦ حصلوا على الجنسية الروسية.
    Las recomendaciones que figuran en ese informe han orientado la respuesta de las Naciones Unidas a las consecuencias del accidente de Chernobyl en los años transcurridos desde su publicación. UN وقد استرشدت منظومة الأمم المتحدة بالتوصيات التي تضمنها ذلك التقرير في استجابتها لمعالجة النتائج المترتبة على حادث تشيرنوبيل خلال السنوات التي انقضت منذ نشره.
    Durante los años transcurridos desde la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible puestas en funcionamiento en ella han seguido creciendo y desarrollándose. UN 55 - وعلى مدى السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ظلت الشراكات من أجل التنمية المستدامة التي استهلت أثناء المؤتمر تنمو وتتزايد.
    En los años transcurridos el Tratado se convirtió en el más poderoso baluarte disponible contra los peligros planteados por las armas nucleares. El apoyo al Tratado es una piedra angular de la política exterior irlandesa. UN في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين أصبحت المعاهدة الحصن الأقوى المتاح ضد الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية, ويشكل دعم المعاهدة حجر الزاوية في السياسة الخارجية الأيرلندية.
    En los años transcurridos el Tratado se convirtió en el más poderoso baluarte disponible contra los peligros planteados por las armas nucleares. El apoyo al Tratado es una piedra angular de la política exterior irlandesa. UN في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين أصبحت المعاهدة الحصن الأقوى المتاح ضد الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية, ويشكل دعم المعاهدة حجر الزاوية في السياسة الخارجية الأيرلندية.
    La región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad en los años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN " إن المنطقة بل والعالم قد شهدا في السنوات التي انقضت منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    Frecuentemente se afirma que algunos miembros del Khmer Rouge han acumulado inmensas riquezas en los años que han transcurrido desde que fueron desalojados del poder. UN ١١٢ - يقال كثيرا إن أفرادا معينين من الخمير الحمر قد جمعوا مبالغ ضخمة من الثروة على مدى السنوات التي انقضت منذ خروجهم مــن الحكـم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد