En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. | UN | وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
las políticas y los programas públicos se centran especialmente en esos grupos. | UN | وتكون هذه الجماعات موضع تركيز عند وضع السياسات والبرامج العامة. |
El Comité tomó nota también de que la Secretaría se encargaba de políticas y programas basados en un planteamiento intersectorial y regional. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا. |
La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
Establecimiento de directrices para la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas sobre la familia. | UN | وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة. |
Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial | UN | تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي |
Las actividades conmemorativas del 20º aniversario serán una buena oportunidad para fortalecer las políticas y los programas centrados en la familia. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة. |
Las comunidades económicas regionales de África están unificando y armonizando cada vez más las políticas y los programas entre sí. | UN | وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا تتجه بصورة متزايدة نحو توحيد ومواءمة السياسات والبرامج في ما بينها. |
Se deberá realizar un examen de las políticas y los programas en curso o actualizarlos como una base para determinar las necesidades y los recursos de carácter prioritario. | UN | ينبغي استعراض السياسات والبرامج الجارية أو استكمالها لتكون أساسا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية والموارد. |
Por otra parte, en los países de Asia, la mayoría de las políticas y los programas de población fueron establecidos inicialmente por los gobiernos. | UN | ومن جهة أخرى، كانت الحكومات هي التي أدخلت أصلا معظم السياسات والبرامج السكانية في البلدان اﻵسيوية. |
La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. | UN | كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Aunque en esos países las políticas y los programas en materia de familia suelen tener por finalidad ayudar a la mujer a elegir libremente su estilo de vida, también se procura incitarla a tener más hijos. | UN | ورغم أن السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة في هذه البلدان تهدف بوجه عام الى تسهيل حرية اختيار المرأة ﻷسلوب الحياة، فإن هناك أيضا عنصرا لتشجيع المرأة على إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال. |
El Comité tomó nota también de que la Secretaría se encargaba de políticas y programas basados en un planteamiento intersectorial y regional. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا. |
En consecuencia, la formulación de políticas y programas requiere un enfoque sensible al género. | UN | وهكذا فإن صياغة السياسات والبرامج تتطلب الأخذ بنهج يتسم بالحساسية لمسائل الجنسين. |
ii) Mayor número de políticas y programas armonizados y aplicados por los Estados miembros | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها |
ii) Mayor número de políticas y programas armonizados y aplicados por los Estados miembros | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها |
ii) Mayor número de políticas y programas armonizados y aplicados por los Estados miembros | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها |
Lograr la participación de las comunidades locales en la formulación y la aplicación de las políticas y programas de población. | UN | تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
En los programas y políticas futuros se debían tener en cuenta esos factores. | UN | وهناك حاجة الى أن تراعي السياسات والبرامج هذه العوامل. |
En consecuencia, las políticas y programas de desarrollo no suelen tener en cuenta sus problemas. | UN | وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة. |
Varios Estados señalaron que utilizaban los planes de acción para orientar sus políticas y programas nacionales. | UN | وأفاد عدد من الدول بأنها تسترشد بخطط العمل هذه في وضع السياسات والبرامج على المستوى الوطني. |
Coordinación de la política y los programas en materia de salud | UN | التنسيق في مجال السياسات والبرامج الصحية |
La mayor parte de los países obtuvieron el apoyo del FNUAP en sus esfuerzos por incorporar factores demográficos en los programas y las políticas sectoriales. | UN | واستفادت معظم البلدان مما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للجهود الرامية الى إدماج العوامل السكانية في السياسات والبرامج القطاعية. |