El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. | UN | وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات. |
las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى. |
También contempla el examen y reforma de políticas y leyes relativas a la salud mental. | UN | وتتطلع الخطة أيضا إلى دراسة وتنقيح السياسات والتشريعات المتعلقة بالصحة العقلية. |
Se están actualizando la política y la legislación en materia de discapacidades. En ese proceso participan organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حاليا استكمال السياسات والتشريعات المتعلقة بالمعوقين؛ وتشترك المنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
:: Acelerar la difusión de las políticas y las leyes relativas a las trabajadoras, para elevar la conciencia de las funciones de los géneros y la igualdad de género; | UN | :: الإسراع في نشر السياسات والتشريعات الخاصة بالعاملات، ورفع مستوى الوعي بأدوار الجنسين والمساواة بين الجنسين؛ |
Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
- Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. | UN | ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات. |
las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى. |
Además, reconocemos que las políticas y la legislación contra el blanqueo de dinero son fundamentales para que tenga éxito la lucha contra el tráfico de drogas; | UN | ونسلﱢم أيضا بالدور الحاسم الذي تؤديه السياسات والتشريعات المناهضة لغسل اﻷموال في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات؛ |
A pesar de las políticas y la legislación nuevamente adoptadas, en la mayoría de los países es preciso reforzar aún más un entorno que favorezca la participación de la sociedad civil. | UN | بغض النظر عن السياسات والتشريعات الجديدة، يلزم مواصلة تعزيز البيئة التمكينية لمشاركة المجتمع المدني في معظم البلدان. |
las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى. |
las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى. |
La UNCTAD proporciona cooperación técnica relacionada con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de políticas y leyes nacionales sobre competencia y protección del consumidor. | UN | ويتيح الأونكتاد التعاون التقني المتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة وحماية المستهلك أو اعتمادها أو تنقيحها أو تنفيذها. |
La delegación de Haití conviene con la Unión Interparlamentaria en que una verdadera democracia depende de la elaboración conjunta de políticas y leyes por hombres y mujeres, que preste atención por igual a las necesidades específicas de las dos mitades de la población. | UN | ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان. |
Los gobiernos deberían velar por que se respeten, se protejan y se promuevan los derechos humanos de las mujeres y las niñas mediante la elaboración, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
La política y la legislación deben aplicarse de modo tal que signifiquen una diferencia real para las vidas de las muchachas y las mujeres. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء. |
También destacaron la necesidad de armonizar la política y la legislación nacionales con la Convención. | UN | وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
En la Organización Internacional para las Migraciones hay una iniciativa para examinar la posibilidad de una mayor armonización de las políticas y las leyes en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وهناك مبادرة ضمن المنظمة الدولية للهجرة للنظر في زيادة تنسيق السياسات والتشريعات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Numerosos Estados Miembros han adoptado medidas en materia de formulación de políticas y legislación en el período que se examina. | UN | 26 - وبذلت العديد من الدول الأعضاء جهودا في مجال وضع السياسات والتشريعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, es insuficiente el grado de reforma y aplicación de las políticas y leyes dirigidas a garantizar la legitimidad de los títulos de propiedad y los derechos de acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك مستوى غير كاف من الإصلاح ولتطبيق السياسات والتشريعات التي تضمن ملكية قانونية واضحة وحقوق الحصول على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد الطبيعية. |
La evaluación de la legislación y las políticas vigentes sirve de sólida base para fomentar la capacidad de formulación y aplicación de políticas en el futuro. | UN | 2 - ويشكل تقييم السياسات والتشريعات الموجودة أساسا طيبا لبناء القدرة على وضع السياسات وتنفيذها مستقبلا. |
En tres países se mejoraron las políticas y legislación nacionales en materia de vivienda y se pusieron en marcha otros tres programas. | UN | وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى. |
Departamento de legislación y políticas de Salud | UN | دائرة السياسات والتشريعات في قطاع الصحة |
En ambos países, la Coalición ha sido o bien una presencia vigorosa, o bien consultada por importantes representantes del gobierno para lograr una repercusión considerable en los efectos de la nueva política y legislación. | UN | وفي كل من هذين البلدين، كان للتحالف وجود قوي أو قام بإجراء مشاورات مع الممثلين الحكوميين ذوي اﻷهمية من أجل التأثير بدرجة كبيرة على نتائج السياسات والتشريعات الوطنية الجديدة. |