"السياسات والتشريعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas y la legislación
        
    • de políticas y leyes
        
    • política y la legislación
        
    • las políticas y las leyes
        
    • de políticas y legislación
        
    • de las políticas y leyes
        
    • la legislación y las políticas
        
    • las políticas y legislación
        
    • legislación y políticas
        
    • política y legislación
        
    El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. UN وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات.
    las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    También contempla el examen y reforma de políticas y leyes relativas a la salud mental. UN وتتطلع الخطة أيضا إلى دراسة وتنقيح السياسات والتشريعات المتعلقة بالصحة العقلية.
    Se están actualizando la política y la legislación en materia de discapacidades. En ese proceso participan organizaciones no gubernamentales. UN ويجري حاليا استكمال السياسات والتشريعات المتعلقة بالمعوقين؛ وتشترك المنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    :: Acelerar la difusión de las políticas y las leyes relativas a las trabajadoras, para elevar la conciencia de las funciones de los géneros y la igualdad de género; UN :: الإسراع في نشر السياسات والتشريعات الخاصة بالعاملات، ورفع مستوى الوعي بأدوار الجنسين والمساواة بين الجنسين؛
    Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. UN وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية.
    - Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. UN ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات.
    las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    Además, reconocemos que las políticas y la legislación contra el blanqueo de dinero son fundamentales para que tenga éxito la lucha contra el tráfico de drogas; UN ونسلﱢم أيضا بالدور الحاسم الذي تؤديه السياسات والتشريعات المناهضة لغسل اﻷموال في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات؛
    A pesar de las políticas y la legislación nuevamente adoptadas, en la mayoría de los países es preciso reforzar aún más un entorno que favorezca la participación de la sociedad civil. UN بغض النظر عن السياسات والتشريعات الجديدة، يلزم مواصلة تعزيز البيئة التمكينية لمشاركة المجتمع المدني في معظم البلدان.
    las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    La UNCTAD proporciona cooperación técnica relacionada con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de políticas y leyes nacionales sobre competencia y protección del consumidor. UN ويتيح الأونكتاد التعاون التقني المتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة وحماية المستهلك أو اعتمادها أو تنقيحها أو تنفيذها.
    La delegación de Haití conviene con la Unión Interparlamentaria en que una verdadera democracia depende de la elaboración conjunta de políticas y leyes por hombres y mujeres, que preste atención por igual a las necesidades específicas de las dos mitades de la población. UN ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان.
    Los gobiernos deberían velar por que se respeten, se protejan y se promuevan los derechos humanos de las mujeres y las niñas mediante la elaboración, la aplicación y el cumplimiento efectivo de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    La política y la legislación deben aplicarse de modo tal que signifiquen una diferencia real para las vidas de las muchachas y las mujeres. UN وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء.
    También destacaron la necesidad de armonizar la política y la legislación nacionales con la Convención. UN وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    En la Organización Internacional para las Migraciones hay una iniciativa para examinar la posibilidad de una mayor armonización de las políticas y las leyes en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وهناك مبادرة ضمن المنظمة الدولية للهجرة للنظر في زيادة تنسيق السياسات والتشريعات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Numerosos Estados Miembros han adoptado medidas en materia de formulación de políticas y legislación en el período que se examina. UN 26 - وبذلت العديد من الدول الأعضاء جهودا في مجال وضع السياسات والتشريعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, es insuficiente el grado de reforma y aplicación de las políticas y leyes dirigidas a garantizar la legitimidad de los títulos de propiedad y los derechos de acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك مستوى غير كاف من الإصلاح ولتطبيق السياسات والتشريعات التي تضمن ملكية قانونية واضحة وحقوق الحصول على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد الطبيعية.
    La evaluación de la legislación y las políticas vigentes sirve de sólida base para fomentar la capacidad de formulación y aplicación de políticas en el futuro. UN 2 - ويشكل تقييم السياسات والتشريعات الموجودة أساسا طيبا لبناء القدرة على وضع السياسات وتنفيذها مستقبلا.
    En tres países se mejoraron las políticas y legislación nacionales en materia de vivienda y se pusieron en marcha otros tres programas. UN وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى.
    Departamento de legislación y políticas de Salud UN دائرة السياسات والتشريعات في قطاع الصحة
    En ambos países, la Coalición ha sido o bien una presencia vigorosa, o bien consultada por importantes representantes del gobierno para lograr una repercusión considerable en los efectos de la nueva política y legislación. UN وفي كل من هذين البلدين، كان للتحالف وجود قوي أو قام بإجراء مشاورات مع الممثلين الحكوميين ذوي اﻷهمية من أجل التأثير بدرجة كبيرة على نتائج السياسات والتشريعات الوطنية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more