Actuaremos de forma coherente con ese objetivo único en todos los ámbitos, ya se trate del comercio, el medio ambiente o la política agrícola. | UN | وسنعمل بطريقة متسقـة متوخيـن تحقيـق ذلك الهدف الوحيد في كل ميدان، سواء كان ميدان التجارة أو البيئة أو السياسة الزراعية. |
En general, las mujeres agricultoras no participan en la formulación de la política agrícola. | UN | وبصفة عامة فإن النساء في الزراعة لا تشتركن في وضع السياسة الزراعية. |
Instrumentos de política agrícola compatibles con la OMC para los países en desarrollo | UN | أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية |
Reforma de la política agraria común | UN | ٦٠ كيلوطن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة |
Todo ello, unido a las reformas de las políticas agrícolas nacionales, contribuirá a fomentar el desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وسوف تساهم تلك التطورات، إضافة الى إصلاحات السياسة الزراعية المحلية، في تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Los miembros de la Unión Europea se refieren con frecuencia a la política agrícola común. | UN | وكثيرا ما يشير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الى السياسة الزراعية المشتركة. |
Con la reforma de 1993, la política agrícola Común (PAC) ha empezado a abandonar el apoyo a los precios para sostener directamente los ingresos de los agricultores. | UN | فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين. |
Para que ello suceda, a menudo se justifica introducir un cambio en la política agrícola. | UN | ولكي يحدث ذلك، يكون ﻹجراء تغيير في السياسة الزراعية غالبا ما يبرره. |
La reforma de la política agrícola común fue todo un éxito. | UN | وكان إصلاح السياسة الزراعية المشتركة موفقا. |
La política agrícola común de la Unión Europea abarcó, en un momentodado, un sistema de precios garantizado para la producción ilimitada. | UN | وتضمنت السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي في وقت ما نظام أسعار مضمونة لﻹنتاج غير المحدود. |
Además, los principios de la política agrícola fueron reexaminados para asegurarse de que fueran a la vez sensibles al género y no discriminatorios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت دراسة مبادئ السياسة الزراعية لكفالة مراعاتها لنوع الجنس وعدم اتسامها بالتمييز. |
Con todo, esto no significa que los efectos de la política agrícola en otros sectores, y viceversa, se puedan ignorar. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه يمكن تجاهل تأثيرات السياسة الزراعية على القطاعات اﻷخرى والعكس. |
Mas esta opinión no reconoce las graves dificultades que afrontan los gobiernos africanos para formular una política agrícola. | UN | غير أن هذا الرأي يخفق في إدراك المعضلات العويصة التي تواجهها الحكومات اﻷفريقية في صياغة السياسة الزراعية. |
Por ejemplo, la política agrícola que actualmente se aplica en los países africanos al sur del Sáhara tiende a consolidar esa concentración. | UN | وعلى سبيل المثال، تشجع السياسة الزراعية المتبعة حاليا في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الاتجاه إلى تركيز ملكية اﻷراضي. |
La FAO ejecuta en la actualidad un proyecto de aumento de la capacidad en las esferas de análisis y planificación de política agrícola. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة حاليا بتنفيذ مشروع لبناء القدرات في مجالي تحليل وتخطيط السياسة الزراعية. |
Parece existir una escasa relación entre las reformas de la política agrícola y el aumento de la producción. | UN | ويظهر أن هناك علاقة ضعيفة جداً بين إصلاحات السياسة الزراعية ونمو الناتج. |
Una reforma de la política agrícola común es un gran reto para la Unión Europea. | UN | إن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة يشكل تحديا كبيرا للاتحاد الأوروبي. |
Posteriormente se levantarán mapas sobre el estado y el riesgo de desertificación, a fin de simular las consecuencias de la política agraria europea en la degradación de las tierras. | UN | وسوف تنتج خرائط عن حالة التصحر ومخاطره، بحيث يصبح من الممكن محاكاة آثار السياسة الزراعية اﻷوروبية على تدهور التربة. |
En el capítulo III se examinan las reformas de la política agraria y el comportamiento de la oferta. | UN | ويتضمن الفصل الثالث دراسة عن اصلاحات السياسة الزراعية وسلوك العرض. |
Durante años, el objetivo de la política agraria ha consistido en promover el cultivo de productos para la exportación. | UN | فقد كانت السياسة الزراعية على مدى سنوات طويلة تستهدف دعم وإنتاج حاصلات التصدير. |
Es necesario efectuar ajustes estructurales ambiciosos en las políticas agrícolas para obtener resultados no sólo ambiciosos, sino también equilibrados y orientados hacia el desarrollo. | UN | ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية. |
El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
También parece que las mujeres participan muy poco en la determinación de las políticas agropecuarias: son tan sólo 3% de los miembros de las juntas y comités. | UN | ويبدو أيضا أن المرأة تشترك قليلا للغاية في رسم السياسة الزراعية: وأن 3 في المائة فقط من النساء هن أعضاء في اللجان والمجالس. |