Es necesario que exista apoyo político de todas las partes para concluir dicho acuerdo. | UN | ولا بد من الحصول على الدعم السياسي من جميع الجهات لإبرام الاتفاق. |
El apoyo político de la ciudad anfitriona, el estado anfitrión y los vecinos de las Naciones Unidas es incierto. | UN | ويعد الحصول على الدعم السياسي من المدينة المضيفة والدولة المضيفة وجيران الأمم المتحدة أمــرا غير مؤكد. |
El informe de la Comisión de Canberra recomienda un compromiso político de los Estados poseedores de armas nucleares en cuanto a la eliminación de tales armas. | UN | ويوصي تقرير لجنة كانبرا بالالتزام السياسي من قبل الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالقضاء على اﻷسلحــة النووية. |
Esta cuestión merece la atención y consideración política de todos los países en desarrollo. | UN | وهذه مسألة قد تستحق العناية والاهتمام السياسي من قبل جميع البلدان النامية. |
No es necesario afirmar que el éxito del Departamento de Asuntos Humanitarios no podría haberse conseguido sin el compromiso decidido y el respaldo político del Secretario General. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. | UN | ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
El apoyo político de la comunidad internacional a esas actividades de las Naciones Unidas, que constituyen consolidación de la paz en el mejor sentido del término, es indispensable. | UN | وسيكون من الضروري أن يتوافر الدعم السياسي من جانب المجتمع الدولي لهذه اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تشكل بناء للسلام بأفضل معانيه. |
Es de esperar que el compromiso político de la comunidad internacional lleve las consultas hacia una conclusión exitosa. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
La campaña mundial sobre seguridad de la tenencia tuvo dificultades para conseguir el apoyo político de algunos gobiernos. | UN | وقد اصطدمت حملة الحيازة المضمونة بصعوبات لتأمين التأييد السياسي من بعض الحكومات. |
Muchos departamentos han perdido su razón de ser o, aun siendo necesarios, han perdido el apoyo político de la comunidad internacional. | UN | كما فقدت إدارات عديدة أسباب وجودها، في حين أن إدارات أخرى لا تزال ضرورية قد فقدت الدعم السياسي من المجتمع الدولي. |
En consecuencia, apoyamos totalmente su intención, Sr. Presidente, de buscar el rápido respaldo político de la Asamblea General al programa para profundizar el cambio. | UN | لذلك، نحن نؤيد تصميمكم، يا سيادة الرئيس، على نيل التأييد السياسي من الجمعية العامة بسرعة لبرنامج إجراء المزيد من التغييرات. |
El éxito de los Tribunales no depende únicamente del apoyo político de los Estados Miembros, sino también de la medida en que reciban recursos financieros y administrativos suficientes. | UN | وذكَّرت بأن نجاح المحكمتين يتوقف لا على التأييد السياسي من الدول الأعضاء فحسب، وإنما كذلك على مدى ما تتلقَّيانه من موارد مالية وإدارية كافية. |
La conferencia sobre promesas de contribuciones evidentemente ya no es capaz de galvanizar el apoyo político de los donantes importantes, aunque es una oportunidad de reconocer las contribuciones de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن مؤتمر إعلان التبرعات لم يعد قادرا على جذب الدعم السياسي من كبار المانحين، على الرغم من أنه يمثل فرصة للاعتراف بالمساهمات من جانب البلدان النامية. |
Estas operaciones de mantenimiento de la paz requieren el apoyo político de los Estados Miembros y recursos financieros y humanos que muy a menudo son escasos. | UN | وتتطلب بعثات عمليات حفظ السلام هذه التأييد السياسي من الدول الأعضاء وموارد مالية وبشرية غير متوفرة في أغلب الأحيان. |
El mecanismo nacional para la mujer y las organizaciones no gubernamentales han intensificado la concientización política de las mujeres. | UN | ولقد تضاعفت توعية المرأة على الصعيد السياسي من قبل الآلية الوطنية المعنية بالمرأة والمنظمات غير الحكومية. |
Esperamos que, con la política de renovación del compromiso de todos los Estados Miembros, podamos, unidos, hacer avanzar el programa. | UN | ونأمل، مع إعادة الانخراط السياسي من جانب جميع الدول الأعضاء، أن نستطيع معا المضي قدما بجدول الأعمال. |
El Programa 21 es un documento histórico que requiere para cumplirse de la voluntad política de todos. | UN | وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه. |
A pesar de los logros conseguidos con respecto al aspecto político del Acuerdo de Cotonú, el aspecto militar fracasó estruendosamente. | UN | ورغم اﻹنجازات التي تمت فيما يتعلق بالجانب السياسي من اتفاق كوتونو، كان الفشل الذريع حليف أي تحرك على الجانب العسكري. |
Pronto también quedó subvertida su libertad política y muchos tuvieron que aceptar la dirección política del FMI, o los préstamos no estarían disponibles. | UN | وبسرعة ضربت الحرية السياسية لهذه البلدان وكان على الكثيرين أن يقبلوا التوجيه السياسي من صندوق النقد الدولي وإلا فإن القروض لن تصبح متاحة لهم. |
Actualmente África encara dos problemas: la paz y la estabilidad política, por un lado, y el desarrollo sostenible, por el otro. | UN | إن أفريقيا تواجه اليوم تحديين: السلام والاستقرار السياسي من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Es importante mantener el impulso político en favor del desarrollo que se creó en la cumbre. | UN | ومن المهم أن نُبقي على الزخم السياسي من أجل التنمية الذي تولد عن اجتماع القمة. |
También entra en el marco político por medio de la evolución de valores y la práctica democrática en todos los continentes. | UN | ويقع هذا أيضا في الإطار السياسي من خلال زحف القيم والممارسات الديمقراطية في جميع القارات. |
Otros dijeron que el acuerdo sobre una cesación del fuego y el diálogo político con miras a la reconciliación nacional deberían considerarse como un todo indivisible. | UN | وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة. |
La Unión está dispuesta a utilizar su influencia política en beneficio de la comunidad internacional en su totalidad, en particular de los países en desarrollo. | UN | والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية. |
No, pidió asilo político a través de la ONU a un tercer país. | Open Subtitles | كلاّ، إنّه يطلب اللجوء السياسي من خلال الأمم المتّحدة لبلد ثالث ما. |
La UNMIK se está centrando ahora en cumplir con los aspectos políticos de su mandato, con el objetivo de lograr una seguridad duradera en Kosovo y en la región. | UN | وأخذت البعثة تركز الآن على تنفيذ الجانب السياسي من ولايتها بهدف ضمان تحقيق الأمن والاستقرار الدائمين في كوسوفو والمنطقة. |
Prestación de servicios de apoyo a las adquisiciones para que la UNPOS pueda obtener bienes y servicios en el plazo más breve posible, elaborar planes de adquisiciones, apoyar la enajenación de bienes y administrar contratos | UN | توفير خدمات الدعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي من الحصول على السلع والخدمات في أقرب الآجل الممكنة ووضع خطط المشتريات، ودعم التصرف في الممتلكات، وإدارة العقود |