ويكيبيديا

    "الشؤون الداخلية للبلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asuntos internos del país
        
    • los asuntos internos de su país
        
    • los asuntos internos de un país
        
    Sin embargo, algunas partes no han tenido ningún reparo en injerirse ilegalmente en los asuntos internos del país con el fin de interrumpir el proceso. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Artículo 5: El Consejo condena enérgicamente la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Asimismo tienen el deber de no inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Artículo 5: El Consejo condena firmemente las injerencias extranjeras en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    La República Democrática del Congo felicita a las autoridades de Beijing por todos los esfuerzos que despliegan para reunificar su territorio con los medios que ellas mismas determinen, y sin injerencia alguna en los asuntos internos de su país. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية تثني على سلطات بيجين لكل جهودها من أجل إعادة توحيد ترابها الوطني وفقا للإجراءات التي ستحددها بنفسها، بدون أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد.
    La protección de los civiles es responsabilidad primordial del país anfitrión y jamás debe esgrimirse como pretexto para interferir en los asuntos internos de un país. UN وشدد على أهمية عدم استخدام مفهوم حماية المدنيين كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد.
    También tendrá el deber de no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Asimismo están obligadas a no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضاً عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Además, no deben inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Para solucionar ese problema debería cesar la injerencia en los asuntos internos del país, a fin de que se puedan restablecer condiciones de seguridad y estabilidad que propicien el regreso de los refugiados. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    Es necesario preparar desde el principio los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas para definir la delgada línea que existe entre el cumplimiento de las actividades de mantenimiento de la paz y la injerencia en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، ومقدمتها حائزة أيضا على جواز سفر أسباني، أحاط علما بأن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالاشتراك في الشؤون الداخلية للبلد.
    Según la opinión generalizada, se cree que tanto los talibanes como el Consejo Supremo han recibido apoyo material y financiero de aliados extranjeros, al mismo tiempo, las partes se acusan mutuamente de fomentar la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    La Unión Europea también está muy preocupada por la información concerniente a la posibilidad de injerencia extranjera en los asuntos internos del país y se adhiere a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en apoyo de la integridad territorial y la soberanía de la República Democrática del Congo y la integridad territorial de los países vecinos. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي، أيضا، قلق بالغ إزاء المعلومات المتعلقة باحتمال وجود تدخل خارجي في الشؤون الداخلية للبلد ويتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ اﻷساسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية وكذلك السلامة اﻹقليمية للبلدان المجاورة.
    En él siempre se han respetado los tres principios que consisten en que las exportaciones deben favorecer la legítima defensa del país receptor; no deben causar ningún perjuicio a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región concernida y al mundo en general; y no deben constituir una injerencia en los asuntos internos del país receptor. UN وقد التزمت دائما بالمبادئ الثلاثة التالية: أن تكون الأسلحة المصدّرة ضرورية للدفاع المشروع عن النفس للبلدان المتلقية؛ وأنها لن تسبب أي ضرر للسلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية وفي العالم بأسره؛ وأنها لن تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    China siempre ha observado en sus exportaciones de armamentos los tres principios siguientes: las exportaciones deben favorecer la capacidad de legítima defensa del país receptor; las exportaciones no deben socavar la paz, la seguridad ni la estabilidad de la región en cuestión ni del mundo en general; y las exportaciones no deben utilizarse para interferir en los asuntos internos del país receptor. UN والتزمت الصين على الدوام بالمبادئ الثلاثة التالية في تصديرها للأسلحة: ينبغي أن تفضي الصادرات إلى بناء قدرة البلد المتلقي للدفاع المشروع عن النفس؛ وينبغي للصادرات ألا تقوض السلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية أو العالم ككل؛ وينبغي ألا تستخدم الصادرات للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    La política de exportación de armas de China observa estrictamente los siguientes tres principios: la exportación de armas debe contribuir a la legítima capacidad de defensa propia del país receptor; no debe comprometer la paz, la seguridad ni la estabilidad de la región de que se trate ni del mundo en general; y no debe utilizarse como medio para interferir en los asuntos internos del país receptor. UN وتلتزم سياسة الصين في مجال تصدير الأسلحة بدقة بالمبادئ الثلاث التالية: ينبغي أن يكون تصدير الأسلحة مدعما للقدرة الشرعية للدفاع عن النفس للبلد المتلقي؛ ولا ينبغي أن يهدد السلام والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية والعالم ككل؛ ولا ينبغي أن تُستخدم كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    Esas violaciones constituyen una afrenta a los arraigados valores africanos y no pueden ser consideradas " excesos inevitables de guerra " o " injerencia en los asuntos internos del país " . UN وهذه الانتهاكات استهانة بالقيم اﻷفريقية الراسخة ولا يمكن تفسيرها على أنها " تجاوزات محتومة بسبب الحرب " أو " تدخل في الشؤون الداخلية للبلد " .
    El Gobierno de Myanmar, que había sido invitado a participar en las actividades de la Comisión, no asistió a la audiencia y se negó a autorizar una visita de la Comisión a Myanmar aduciendo que esa visita no contribuiría realmente a resolver la cuestión y supondría una injerencia en los asuntos internos del país. UN ٣٩ - وقد امتنعت حكومة ميانمار، التي كانت قد دعيت للمشاركة في اﻹجراءات، عن حضور جلسات الاستماع ولم تأذن للجنة التحقيق بزيارة ميانمار، قائلة إن هذه الزيارة لن تسهم كثيرا في حل القضية وستشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد.
    El representante del Sudán invita a los países de la Unión Europea, que afirman no tener otro propósito que el de restablecer la paz en el Sudán, a no inmiscuirse en los asuntos internos de su país, pues con ello constituyen el principal obstáculo para que se restablezca la paz. UN وينبغي ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي الذين يزعمون أنهم ليس لهم من هدف إلا تعزيز إعادة إقرار السلم في السودان، ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد. إذ أنهم بفعلهم هذا يشكلون العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك الهدف.
    A este respecto, el llamamiento que se hace a los órganos de las Naciones Unidas para que " no reconozcan los efectos jurídicos que pudiera tener la entrada en vigor de la Ley de ciudadanía adoptada recientemente por el Parlamento de la República Federativa de Yugoslavia " es aún más inaceptable, ya que implica una injerencia directa en los asuntos internos de un país y una falta de respeto por su soberanía. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الطلب الموجه إلى هيئات اﻷمم المتحدة " بعدم الاعتراف باﻵثار القانونية التي قد تترتب على بدء نفاذ قانون المواطنة الذي اعتمده مؤخرا برلمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " طلبا لا يمكن قبوله على اﻹطلاق إذ أنه ينطوي على تدخل مباشر في الشؤون الداخلية للبلد وعدم احترام لسيادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد