Esta Oficina coordinaría las actividades de asistencia internacional bajo la autoridad general del Representante Especial. | UN | ويتولى هذا المكتب تنسيق جهود اﻹغاثة الدولية في اطار السلطة الشاملة للممثل الشخصي. |
En virtud del Plan general de Acción, se reasentó a 19.000 vietnamitas y lao y se repatrió a 24.010 vietnamitas. | UN | وأعيد توطين ٠٠٠ ١٩ فييتنامي ولاوي، وأعيد إلى الوطن ٠١٠ ٢٤ فييتناميين في إطار خطة العمل الشاملة. |
La Asamblea general, con su participación universal y amplio mandato, debería proyectar esa visión integral y revitalizar esa visión convirtiéndola en acción. | UN | إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا. |
Los 23 puestos mencionados por el representante de Siria son puestos de apoyo relacionados con las operaciones generales del ONUVT. | UN | وأضاف أن اﻟ ٢٣ وظيفة التي أشار إليها الممثل السوري هي وظائف دعم تتصل بالعمليات الشاملة للهيئة. |
Reafirmaron además su opinión de que las diferencias entre los dos países deberían resolverse en forma pacífica y mediante negociaciones amplias. | UN | وأكدوا كذلك من جديد رأيهم الذي مفاده أن الخلافات بين البلدين ينبغي حلها سلميا وعن طريق المفاوضات الشاملة. |
La desertificación y la sequía son también cuestiones intersectoriales que requieren un enfoque integrado. | UN | ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا. |
De la lista global de proyectos de desarrollo del equipamiento, el 87% estaban terminados o habían sido empezados. | UN | ومن بين القائمة الشاملة لمشاريع التنمية الرأسمالية، تم استكمال أو بدء ٨٧ في المائـة منها. |
La Conferencia observa que las políticas demográficas deben considerarse en el contexto del desarrollo general. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
Párrafo 31: Conclusión relativa al Plan general de Acción sobre Refugiados Indochinos | UN | الفقرة ١٣: استنتاج بشأن خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية |
El desarrollo integral es la piedra angular de la paz del mundo. | UN | إن التنمية الشاملة ركيزة جوهرية من ركائز السلام في العالم. |
Por consiguiente, la cuestión de la condición del veto debe necesariamente formar parte integral de un programa de reforma amplio. | UN | لذلك فإن قضية حق النقض ينبغي أن تشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من المجموعة المتكاملة لﻹصلاحات الشاملة. |
Esto también ha repercutido en las condiciones generales de higiene en las instituciones sanitarias, en particular los departamentos de maternidad. | UN | كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة. |
No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
Asimismo, el Ministro presentó una serie de propuestas amplias de desarme nuclear conexas. | UN | وقد طرح أيضا سلسلة من المقترحات الشاملة المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Los subcomponentes intersectoriales son la difusión y el intercambio de información y cuestiones incipientes. | UN | وتشمل المكونات الفرعية للقضايا الشاملة نشر المعلومات وتبادلها والقضايا الآخذة في الظهور. |
El Contralor ha indicado que las reducciones de personal propuestas se debían a la reducción global del presupuesto. | UN | ولقد صرح المراقب المالي بأن التخفيضات المقترحة في الموظفين تعزى إلى التخفيضات الشاملة في الميزانية. |
Los criterios amplios mencionados servirán de fundamento para una base de datos amplia. | UN | ينبغي للمعايير الشاملة السالفة الذكر أن تكون أساسا لقاعدة بيانات شاملة. |
Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Espero además que el estudio subraye el desarrollo inclusivo de la discapacidad y una interpretación tradicional de la cooperación Sur-Sur. | UN | وآمل أيضا في أن تؤكد الدراسة على التنمية الشاملة للإعاقة وعلى الفهم التقليدي للتعاون بين الشمال والجنوب. |
5. El debate, que fue animado y constructivo, versó sobre una serie de cuestiones globales de gran importancia. | UN | ٥ ـ كانت المناقشة حيوية وبناءة وتناولت عددا من القضايا الشاملة التي تتسم بأهمية كبيرة. |
El Gobierno proporciona financiación para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a servicios integrales de salud primaria. | UN | توفر الحكومة التمويل اللازم لتحسين مستوى استفادة الشعوب الأصلية من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة. |
Se indican los totales de cada componente principal con el único propósito de reflejar los datos agregados correspondientes. | UN | لا يتم إيراد مجموع كل عنصر من العناصر الرئيسية إلا لغرض إبراز البيانات الشاملة للعنصر. |
Era miembro del Equipo mundial de Gestión y participaba activamente en el Grupo de Programas. | UN | وأشارت إلى أنها عضو في فريق اﻹدارة الشاملة ومشاركة نشطة في الفريق البرنامجي. |