Israel adopta un enfoque integral para los jóvenes en situación de riesgo, mediante legislación y concienciación. | UN | وقد اتبعت إسرائيل نهجا شاملا نحو الشباب المعرضين للخطر من خلال إصدار التشريعات وزيادة الوعي. |
Y empecé a consultar la programación de mi iglesia, y crear programas para motivar a los jóvenes en situación de riesgo, los que estaban en el cerco de la violencia. | TED | وبدأت في مراجعة البرامج المتاحة في كنيستي، وبدأت في تكوين برامج تهدف لمخاطبة الشباب المعرضين للخطر أولئك الذين على وشك أن ينخرطوا في أعمال العنف. |
La Oficina continúa prestando apoyo a los Estados Miembros mediante proyectos para prevenir el uso indebido de drogas en la juventud en general, así como entre los jóvenes en situación de riesgo y en poblaciones determinadas. | UN | ويواصل المكتب دعم الدول الأعضاء من خلال مشاريع لمنع تعاطي المخدرات بين الشباب عموما، وكذلك بين الشباب المعرضين للخطر وفئات سكانية محددة معرضة للخطر. |
Durante ese período se destinaron más de 21 millones de dólares a servicios para jóvenes en situación de alto riesgo. | UN | وإجمالا، تجاوز تمويل الخدمات التي تستهدف الشباب المعرضين لأخطار شديدة في الفترة 2003-2004 مبلغ 21 مليون دولار. |
Podemos brindar asistencia en la esfera de la prevención del uso de drogas entre los jóvenes en situaciones de alto riesgo a fin de orientarlos hacia el buen camino. | UN | وبوسعنا تقديم المساعدة في ميدان الوقاية من إساءة استعمال المخدرات في أوساط الشباب المعرضين بدرجة أكبر للوقوع في ذلك، وتوجيههم إلـــى الطريـــق القويم. |
La Reunión recomendó que se prestara la debida atención a la prevención primaria y secundaria, incluidos programas amplios de enseñanza destinados a proteger a la juventud en situación de riesgo evitando que se involucrara en actividades delictivas. | UN | وأوصى الاجتماع بإيلاء الاهتمام اللازم للوقاية الأولية والثانوية، بما في ذلك البرامج التربوية العامة، التي تهدف إلى حماية الشباب المعرضين للمخاطر من الضلوع في أنشطة إجرامية. |
Otra participante se refirió al vínculo que existía entre los jóvenes en situación de riesgo y la familia. | UN | 11 - وتناولت مشاركة أخرى الصلة بين الشباب المعرضين للخطر والأسرة. |
Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
Se estima que la repercusión, actual y prevista de esas iniciativas en la creación de puestos de trabajo es de 200.000 días-persona, comprendidos 5.400 días-persona en el caso de los jóvenes en situación de riesgo. | UN | ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر. |
En América Latina, se ha preparado un programa similar para atender a las necesidades de los jóvenes en situación de riesgo mediante la promoción de políticas urbanas de cohesión social y seguridad pública. | UN | وبالنسبة لأمريكا اللاتينية، تم وضع برنامج مماثل لتلبية احتياجات الشباب المعرضين للخطر، من خلال تعزيز السياسات الحضرية للتماسك الاجتماعي والسلامة العامة. |
reuniones celebradas con asociados para el desarrollo con el fin de promover la movilización de recursos para programas dirigidos específicamente a los jóvenes en situación de riesgo | UN | اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر |
Se financiarán actividades centradas en la mujer en la consolidación de la paz, la reforma del sector de la seguridad, la educación cívica y el desarrollo de aptitudes de los jóvenes en situación de riesgo. | UN | وسوف تركز الأنشطة على دور المرأة في بناء السلام، وإصلاح قطاع الأمن، والتربية المدنية، وتنمية مهارات الشباب المعرضين للخطر. |
Se celebraron 3 reuniones técnicas trimestrales con el Ministerio de Juventud y Deportes y el Ministerio de Trabajo sobre programas y otras iniciativas dirigidas a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | عقدت ثلاثة اجتماعات تقنية فصلية مع وزارة الشباب والرياضة ووزارة العمل بشأن البرامج وسائر المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر. |
En colaboración con diversos interesados, incluida la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), se ha aplicado un proyecto orientado a los jóvenes en situación de riesgo, a los desertores escolares y a los jóvenes que estén en conflicto con la ley. | UN | وبالتعاون مع عدة جهات فاعلة، بما في ذلك وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، جرى تنفيذ مشروع يركز على الشباب المعرضين للخطر، وحالات التسرب من المدارس والشباب الجانحين. |
A menudo, los beneficiarios son excombatientes y jóvenes en situación de riesgo. | UN | وكثيرا ما يكون المستفيدون هم من المحاربين السابقين أو الشباب المعرضين للخطر. |
Colaborando estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados, la UNMIL ayudará al Gobierno a elaborar una estrategia para lograr la participación e integración de los jóvenes en situaciones de riesgo, y supervisará las intervenciones de empoderamiento, en particular las destinadas a las niñas y las jóvenes. | UN | وستقوم البعثة، من خلال العمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء، بدعم الحكومة في وضع استراتيجية لإشراك وإدماج الشباب المعرضين للخطر، كما سترصد التدخلات الهادفة إلى التمكين، وبخاصة منها تلك التي تستهدف الفتيات والشابات. |
TuFHA también trabaja en estrecha colaboración con jóvenes que corren el riesgo de afrontar problemas relacionados con el sexo. | UN | وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس. |
Esos planes deberán concentrarse en proteger a los jóvenes, que corren el riesgo de convertirse en consumidores y traficantes, y salvaguardar su bienestar y la calidad de su vida, manteniendo de esa forma una sociedad libre de drogas. | UN | وينبغي لتلك البرامج أن تركز على حماية الشباب المعرضين ﻷن يصبحوا مستهلكين للمخدرات أو متجرين بها، وأن تصون رفاههم ونوعية حياتهم، مما يساعد على إبقاء المجتمع خاليا من المخدرات. |
:: Se han asignado fondos a un chat y una línea telefónica de asistencia para los jóvenes expuestos a la violencia por parte de sus novios o novias. | UN | :: رُصدت أموال لإنشاء منتدى للتحادث وخط اتصال مباشر من أجل الشباب المعرضين للعنف، سواء من خليل أو خليلة. |
A nivel regional, hemos establecido un programa para abordar colectivamente los desafíos crecientes de los jóvenes vulnerables en nuestra región. | UN | ولقد تم وضع برنامج على الصعيد الإقليمي للعمل جماعياً على مواجهة التحديات المتزايدة أمام الشباب المعرضين للخطر في منطقتنا. |