Todavía hay margen para fortalecer más la colaboración actual ya que hay una amplia gama de posibilidades que hay que explotar. | UN | وهناك مجال لتعزيز الشراكة القائمة ﻷن هناك طيفا واسعا من اﻹمكانيات التي لم تستغل بعد. |
Confiaba en que se intensificase aún más la colaboración entre el PNUD y el Banco Mundial. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز الشراكة القائمة بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Existen en algunos casos; sin embargo, se necesitan más datos para evaluar los mecanismos existentes de asociación | UN | توجد بعض الحالات، ومع ذلك يلزم توفر المزيد من البيانات لتقييم آليات الشراكة القائمة |
El documento firmado reglamenta las relaciones de asociación existentes hoy entre Ucrania y la OTAN y traza las direcciones que seguirá el desarrollo de la futura cooperación entre las partes interesadas. | UN | فهذا الصك يحكم علاقات الشراكة القائمة اليوم بين أوكرانيا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي وينص على توجيهات بشأن التعاون بين اﻷطراف المعنية في المستقبل. |
Tailandia sigue trabajando sobre una asociación basada en la diversidad y las diferencias para promover el desarrollo socioeconómico entre las naciones. | UN | وما زالت تايلند تعمل من أجل الشراكة القائمة على التنوع والتباين لكي تعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بين الأمم. |
Es esencial que el funcionamiento de esas dependencias no entre en conflicto con la alianza establecida entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وأضاف أن من الضروري ألا يتعارض عمل هذه الفروع مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة مركز المرأة. |
Otros pusieron de relieve el papel de los mecanismos africanos subregionales en el contexto de la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وبيَّن متكلمون آخرون أيضا الدور الذي تضطلع به الآليات دون الإقليمية الأفريقية في إطار الشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En ese contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno advirtieron que sus operaciones no deben entrar en conflicto con la asociación existente entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وفي هذا الصدد نبه رؤساء الدول والحكومات إلى أن عمليات هذا الفرع ينبغي ألا تتعارض مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة وضع المرأة. |
Confiaba en que se intensificase aún más la colaboración entre el PNUD y el Banco Mundial. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز الشراكة القائمة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي. |
El fortalecimiento de la colaboración entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones permitirá luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
El orador indicó que la colaboración entre el Reino Unido y sus Territorios de ultramar se seguía ampliando. | UN | 61 - وذكر أن الشراكة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار تواصل نموها. |
La Oficina presta apoyo permanente a la colaboración existente entre el PNUD y la Unión Europea en relación con la asistencia electoral. | UN | ويضطلع المكتب بدور مستمر في دعم الشراكة القائمة ما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الانتخابية. |
En general, la reunión brindó una oportunidad provechosa de avanzar hacia una participación más coherente en la colaboración de larga data establecida por las organizaciones. | UN | وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل. |
La marginación a corto plazo del continente, a consecuencia del proceso de mundialización y del aumento de la interdependencia, no debe obrar en detrimento de las actuales modalidades de asociación. | UN | والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة. |
Consideran que esa reunión en la cumbre constituirá una oportunidad única para redefinir y profundizar la relación de asociación existente entre las dos regiones. | UN | ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين. |
El programa reforzará los vínculos de asociación existentes con los organismos multilaterales y bilaterales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | 47 - سيعزز البرنامج روابط الشراكة القائمة مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
El mayor reto con que se enfrentan las agencias, fondos y programas que se esfuerzan en no limitarse a las asociaciones con fines de recaudación de fondos es su capacidad para adaptar las estructuras, los procesos y las modalidades de asociación existentes a las nuevas formas de colaboración. | UN | 37 - والتحدي الرئيسي الذي يعترض انتقال الوكالات والصناديق والبرامج إلى الخطوة التالية لشراكات جمع الأموال هو القدرة على تكييف الهياكل والعمليات وأساليب الشراكة القائمة مع أشكال جديدة من المشاركة. |
En concordancia con esta tendencia creciente, consideramos que nuestro programa de desarrollo debe poner de relieve la necesidad de establecer el marco necesario para la cooperación hacia el desarrollo entre los países desarrollados y en desarrollo, por medio de una asociación basada en los intereses y beneficios mutuos y en la responsabilidad compartida equitativamente. | UN | وتمشيا مع هذا الميل المتنامي، نرى أن خطتنا للتنمية ينبغي أن تبرز الحاجة الى إقامة اﻹطار اللازم للتعاون الانمائي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن طريق الشراكة القائمة على المصالح والمنافع المتبادلة والنشاط المنصف والمسؤولية. |
El UNICEF ha contribuido asimismo recursos e ideas a la alianza entre las Naciones Unidas, la BBC y el Departamento de Desarrollo Internacional de Gran Bretaña para promover los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأسهمت اليونيسيف أيضا بالموارد والآراء في الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة وهيئة الإذاعة البريطانية وإدارة التنمية الدولية للترويج للأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón se comprometió a aprovechar los logros de la asociación entre los hombres y las mujeres y entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إن بلدها قد التزم بالاعتماد على الشراكة القائمة بين الرجل والمرأة وبين الحكومة والمجتمع المدني. |
La misión se establece de conformidad con la asociación existente entre el Consejo de Seguridad y las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y con los contactos periódicos establecidos entre las partes y el Consejo. | UN | 1 - هذه البعثة موفدة تمشيا مع الشراكة القائمة بين مجلس الأمن والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ومع الاتصالات الدورية القائمة بين الأطراف والمجلس. |
Los Ministros advirtieron que sus operaciones no deben entrar en conflicto con la actual colaboración entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ونبه الوزراء في هذا السياق إلى أن عمليات هذا الفرع ينبغي ألا تتعارض مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة وضع المرأة. |
La cooperación entre el Foro y el Organismo tiene la finalidad de ampliar y fortalecer los acuerdos de asociación vigentes con respecto al desarrollo de la infraestructura en África. | UN | ويهدف التعاون بين المحفل والوكالة إلى بناء وتعزيز ترتيبات الشراكة القائمة في ما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Un elemento importante de los programas nacionales de lucha contra la pobreza radica en el creciente número de asociaciones con el sector privado. | UN | ومن التطورات الهامة التي شهدتها البرامج الوطنية للقضاء على الفقر ازدياد علاقات الشراكة القائمة مع القطاع الخاص. |