Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. | UN | وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين. |
Cuba es uno de los principales socios comerciales de México en el Caribe. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا. |
los asociados comerciales más pequeños pueden resultar también más vulnerables que los asociados comerciales más poderosos. | UN | وقد يكون الشركاء التجاريون اﻷصغر حجما أضعف من الشركاء التجاريين اﻷكبر حجما في هذا الصدد. |
Es importante especificar los interlocutores comerciales por países para determinar si la eficiencia comercial es superior entre determinados interlocutores comerciales. | UN | ولتحديد الشركاء التجاريين حسب البلد أهمية في تحليل مستوى الكفاءة التجارية فيما بينهم. |
El Consejo instó a sus principales socios comerciales a aumentar sus inversiones en los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس. |
Los países desarrollados de economía de mercado siguieron siendo los principales socios comerciales de la región, seguidos de otros países en desarrollo. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Con respecto a las normas legales y técnicas aplicables a los productos, se reconoció que, aunque esas normas fueran legítimas, podían tener efectos no queridos sobre la competitividad de los socios comerciales. | UN | وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين. |
Otra cuestión importante era la de la transparencia, que incluía la notificación de los nuevos instrumentos de política ambiental a los socios comerciales. | UN | كما أن مسألة الشفافية، بما في ذلك إشعار الشركاء التجاريين بالسياسات الناشئة، هي مسألة هامة. |
La mayoría de ellas se formulaban sin consultar a los socios comerciales, y varias contenían normas sobre procesos y métodos de producción (PMP). | UN | فمعظم هذه التدابير تصاغ دون استشارة الشركاء التجاريين كما أن عددا منها يقوم على أساس أساليب التجهيز واﻹنتاج. |
No obstante, el éxito dependería de que los socios comerciales de los países menos adelantados estuvieran dispuestos a proporcionar los recursos necesarios. | UN | ولكنه أكد أن النجاح يتوقف على مدى استعداد الشركاء التجاريين ﻷقل البلدان نموا لتوفير الموارد اللازمة. |
Esta directiva ha suscitado cierta inquietud a los socios comerciales de la Unión Europea, particularmente en los Estados Unidos. | UN | ويثير هذا اﻷمر التوجيهي بعض القلق في صفوف الشركاء التجاريين للاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة الولايات المتحدة. |
Todos los asociados comerciales deberían abrir más sus mercados a los productos de los países en crisis. | UN | وينبغي لجميع الشركاء التجاريين أن يتيحوا الوصول إلى اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية المتضررة من اﻷزمة. |
Sin embargo, deseo recalcar la importancia de que los asociados comerciales principales continúen desempeñando un papel rector. | UN | ومع ذلك أود أن أؤكد أهمية الشركاء التجاريين الرئيسيين في مواصلة الاضطلاع بدور قيادي. |
Entre los asociados comerciales figuran los actuales o posibles asociados de empresas conjuntas, los proveedores y los clientes. | UN | يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء. |
En ella se encuentran algunas de las economías de más rápido crecimiento, las mayores bases de producción y los mayores mercados de consumo, así como los asociados comerciales más activos. | UN | إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم. |
Actividades: La MAST se está aplicando como medio para promover la transparencia entre los interlocutores comerciales en la esfera de los servicios. | UN | الاجراء: تطبق التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات كوسيلة لتعزيز الشفافية بين الشركاء التجاريين في مجال الخدمات. |
No obstante, la competitividad es siempre un concepto relativo y no puede aplicarse a toda la economía mundial ni a grandes grupos de países sin prever la adopción de medidas de represalia por los interlocutores comerciales. | UN | غير أن القدرة التنافسية هي مفهوم نسبي في جميع الحالات ولا يمكن تطبيقه على الاقتصاد العالمي برمته أو على مجموعات كبيرة من البلدان دونما اعتبار لإجراءات الرد من جانب الشركاء التجاريين. |
* ¿Qué medidas prácticas han adoptado o pueden adoptar los países desarrollados para incluir en las consultas sobre elaboración de requisitos ambientales a asociados comerciales de los países en desarrollo? | UN | :: ما هي الخطوات العملية التي اتخذتها البلدان المتقدمة أو التي يمكن أن تتخذها لإدخال الشركاء التجاريين من البلدان النامية في المشاورات أثناء وضع المتطلبات البيئية؟ |
A la fecha de preparación del presente informe, han respondido todos los proveedores de la Organización. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة. |
Permite a las instituciones tecnológicamente atrasadas de los países en desarrollo ponerse a la altura de sus asociados comerciales más avanzados. | UN | كما تمكن المؤسسات المتأخرة تكنولوجياً من البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً. |
Dicho país ocupa la posición 62 como socio comercial de Chile y 49 como destino de las exportaciones nacionales. | UN | وتحتل كوبا المرتبة 62 ضمن الشركاء التجاريين لشيلي و 49 ضمن البلدان المستوردة للمنتوجات الشيلية. |
Los principales socios económicos de Chipre son la Unión Europea, los países vecinos del Oriente Medio y Europa oriental. | UN | وأهم الشركاء التجاريين لقبرص هم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشرق الأوسط المجاورة وبلدان أوروبا الشرقية. |
En tanto que el más importante asociado comercial y donante de ayuda de los PMA, la Unión Europea consideraba que debía llevarse a cabo un debate a fondo sobre las nuevas oportunidades comerciales de los PMA de conformidad con las atribuciones del Grupo. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي، بوصفه أكبر الشركاء التجاريين والمانحين للمساعدة ﻷقل البلدان نموا، يعتقد أنه يلزم القيام بمناقشة متعمقة للفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا وفقا لاختصاصات الفريق العامل. |
El fortalecimiento de la cooperación y las negociaciones con sus interlocutores comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) es una de las prioridades de Mongolia en lo que respecta al desarrollo del comercio. | UN | ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة. |
33. La liberalización del comercio exterior ha hecho que aumente el número de países que mantienen relaciones comerciales con la República Checa. | UN | ٣٣ - وقال إن تحرير التجارة الخارجية قد زاد من عدد الشركاء التجاريين للجمهورية التشيكية. |